Потребителски вход

Запомни ме | Регистрация
Добре дошли в моя блог, посветен на неуредиците в преводаческия бранш. Аз съм преводач в малка фирма, учредена през 1994 г., състояща се отначало от един филолог, а понастоящем от трима – двама с английска филология и един със славянска. Колегата ми с английски има и техническо образование, а аз - и медицинско. Ако искате да се свържете с нас, търсете «Софтис» в интернет. Базирани сме във Варна. Тук публикувам официалната ни кореспонденция с разни институции от лятото на 2012 г. насам, статии и информация на тема преводи и легализация. Може би знаете, че години наред МВнР е сключвало и все още сключва договори за извършване на официални преводи с фирми за преводи, а в чужбина – с преводачи. Основанието на договорите е чл. 2а, ал. 2 от Правилника за легализациите, заверките и преводите на документи и други книжа. Това е един вътрешно-министерски правилник на дирекция «Консулски отношения» от 1958 г., посл. изм. на 25.12.1990 г., съгласно който всички преводи на документи в България се извършват от МВнР, а в чужбина – от съответните консулски или дипломатически представителства. Правилникът е бил достоверен преди много години, но днес е безумно стар и неадекватен. Договорите с МВнР са фиктивни и напълно излишни. Проблемът е, че няма кой да го каже - от официална трибуна. Най-сериозната пречка са насложилите се многогодишни недоразумения в бранша. Вярвам, че един ден и в България нещата ще си дойдат на мястото – фирмите ще се откъснат от МВнР, преводачите ще заверяват сами извършените от тях официални преводи на документи с подпис и собствен печат. Добре би било да бъде създаден Регистър на преводачите и да се приеме Закон за преводачите и преводаческата дейност, но липсата на регистър и специален закон не е пречка да се въведе ред. Достатъчно е да се отмени правилникът за легализациите от 1958 г. и да се спазват наличните закони. За отмяната на правилника вече се обявиха Омбудсманът в годишния си доклад за 2013: http://softisbg.com/rennies_blog/2014/04/-2013-15042014.htm) и КЗК в Решение № 964 от 16.07.2014: http://www.cpc.bg/ViewResult.aspx?type=Article&id=4790 Проблемите в сферата на преводаческата дейност засягат не само официалните преводи на документи, а всички преводи. Т.нар. агенции за преводи и легализации заблуждават клиентите, че разполагат с квалифицирани, опитни преводачи, редактори и консултанти, че са сертифицирани за качество и т.н., за да си осигурят поръчки. На практика, обаче, преводите се извършват от анонимни, ниско квалифицирани лица - за по-евтино. Бизнес, какво да се прави! За да разберете за какво става дума, си представете, че ако ви потрябва зъболекар, нямате пряк достъп до такъв и се налага да се обърнете към зъболекарска агенция. Тя е занесла списък с най-добрите зъболекари в Министерството на здравеопазването (Външно в случая с преводите), обаче на вас "осигурява" някакъв зъболекар-студент, за да й излезе по-евтинко. А вие плащате като за най-добрия специалист. Такова е в момента положението в преводаческия бранш. Агенциите са посредници. Те не извършват преводи. Разполагат само със списъци - един представителен, за пред Външно (с квалифицирани преводачи), и един таен, за ежедневна работа (с неквалифицирани, евтини). Извършването на посредническа дейност без осъществяване на връзка между двете страни, които са прибегнали към услугите на посредника, е ОПАСНО за потребителя на услугата. Докато посредникът стои като непроницаема стена между извършителя (преводача) и възложителя (клиента), компромисите с качеството са ГАРАНТИРАНИ и никакви сертификати не могат да подобрят изначално порочната практика! Новини от края 2017: отменя се договорът между агенциите и МВнР ("лицензът" им)! Вж точки 22, 23 и 24 от списъка с "Постижения в борбата срещу незаконното регулиране на преводаческата дейност от МВнР, започнала през 2012": http://softisbg.com/rennies_blog/2013/12/post-86.html НОВИНИ от 08.05.2019 - Петчленен състав на ВАС окончателно отменя регистрационния режим на преводачите към МВнР - вж т. 27 и т. 28 в "Постиженията". Това е най-хубавата новина досега! Седемте години кореспонденция с какви ли не институции най-сетне дадоха резултат. Сега остава само да се приеме закон за преводачите и въз основа на него да се състави официален регистър на правоспособните преводачи.
Автор: rennie Категория: Бизнес
Прочетен: 387429 Постинги: 220 Коментари: 12
Постинги в блога
<<  <  1 2 3 4 5 6 7 8  >  >>
Това е сайтът:
http://www.facebook.com/nmladenov
 
Категория: Новини
Прочетен: 2224 Коментари: 0 Гласове: 1
Увод
Тук ще се опитам да разкажа как ние от фирма „Софтис” стигнахме до трудното решение да не подновяваме договора си с МВнР. Бързам да кажа, че причината не е невъзможност да изпълним т.нар „нови изисквания” на...
Категория: Новини
Прочетен: 3727 Коментари: 0 Гласове: 1
Последна промяна: 11.12.2013 16:31
Статията е
Разплатата на Борисов
от Еми Барух, Дойче Веле.
Категория: Новини
Прочетен: 885 Коментари: 0 Гласове: 0
Последна промяна: 27.04.2013 14:31
Това е сайтът и по-точно адресът на статията от 16.01.13:
Концепция за Закон за консулски услуги и консулско съдействие
https://nmladenov.wordpress.com/2013/01/16/%d0%ba%d0%be%d0%bd%d1%86%d0%b5%d0%bf%d1%86%d0%b8%d1%8f-%d0%b7%d0%b0-%d0%b7...
Категория: Новини
Прочетен: 1512 Коментари: 0 Гласове: 1
Това е фейлетон от собственика на "Софтис":
Миналата година, по кое време беше, не се сещам точно, реших за малко разнообразие да си направя кеф с преводаческите агенции, като ги попрееба. Макар че знаех за становището на експертите в Меж...
Категория: Новини
Прочетен: 748 Коментари: 0 Гласове: 0
http://www.facebook.com/prevoda4lisi#!/nickolaymladenov?fref=ts 
Очакваме официално изявление на г-н Николай Младенов по въпроса за т.нар. "нови изисквания" към преводаческите агенции.
"Предполагам, че вече Ви е известно, но все пак да ...
Категория: Новини
Прочетен: 1178 Коментари: 0 Гласове: 0
Последна промяна: 26.04.2013 22:39
Най-сетне, след неколкократно напомнянe, МВнР извади "Софтис" от списъка на т.нар. "оторизирани агенции" - 643 на брой към днешна дата:
 http://www.mfa.government.bg/uploads/files/KO_list_25_04.pdf
Собственикът на "Софтис" настояваше да бъ...
Категория: Новини
Прочетен: 1488 Коментари: 0 Гласове: 0
Последна промяна: 30.04.2013 16:54
ЦЯЛАТА МИ КОРЕСПОНДЕНЦИЯ С МС ОТ 03.09.2012 г. ДО 21.05.2013:
На 03.09.12 пуснах един имейл до много адреси - медии и институции. В него ги молех да зададат на бившия министър на МВнР въпроса: "Какви точно официални преводи не е разрешено...
Категория: Новини
Прочетен: 1147 Коментари: 0 Гласове: 0
Последна промяна: 19.06.2013 12:13
 Трябва, разбира се. Не на нас обаче, а на гражданите. По принцип всеки има право да извършва преводи - дейността не подлежи на лиценз (разрешителен режим). Всеки може да се подписва под извършения от него превод, да декларира, че отгова...
Категория: Новини
Прочетен: 849 Коментари: 0 Гласове: 0
Статията е
От 1 юли само просветното министерство ще заверява дипломи
http://www.segabg.com/article.php?id=646562#id_221223
Категория: Новини
Прочетен: 688 Коментари: 0 Гласове: 1
Последна промяна: 25.04.2013 00:22
Статията е много интересна:
 
ЕК: Край на скъпите и бавни заверки и легализации на документи
Категория: Новини
Прочетен: 730 Коментари: 0 Гласове: 1
Статията е
Гаф: Външно разгласи имената на контингента ни в Афганистан
http://www.segabg.com/article.php?id=646463
Категория: Новини
Прочетен: 1069 Коментари: 0 Гласове: 0
Последна промяна: 24.04.2013 22:13
Полша вече реагира и си защити гражданите и преводачите:
http://editor.slavic-center.com/prevodacheski-agencii-polski-ezik_oficialni-prevodi/
Коментари:
Категория: Новини
Прочетен: 2240 Коментари: 0 Гласове: 0
Последна промяна: 01.06.2013 18:07
Идеята е представена в "ПИСМО ДО НАПА-България с копие до доста агенции и няколко държавни институции"
http://rennie.blog.bg/novini/2013/04/21/pismo-do-napa-bylgariia-s-kopie-do-dosta-agencii-i-niakolko-.1102903
Идеята накратко:
Категория: Новини
Прочетен: 1031 Коментари: 0 Гласове: 0
Последна промяна: 22.04.2013 22:53
Здравейте,
 
Бих искала да поднеса на вниманието Ви една интересна идея за заверяването на официалните преводи без помощта на нотариус, без съставяне на Регистър на преводачите и без приемане на Закон за преводача. Необходим е само ел....
Категория: Новини
Прочетен: 1087 Коментари: 0 Гласове: 1
<<  <  1 2 3 4 5 6 7 8  >  >>
Търсене

За този блог
Автор: rennie
Категория: Бизнес
Прочетен: 387429
Постинги: 220
Коментари: 12
Гласове: 83
Архив
Календар
«  Март, 2024  
ПВСЧПСН
123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031