Потребителски вход

Запомни ме | Регистрация
Добре дошли в моя блог, посветен на неуредиците в преводаческия бранш. Аз съм преводач в малка фирма, учредена през 1994 г., състояща се отначало от един филолог, а понастоящем от трима – двама с английска филология и един със славянска. Колегата ми с английски има и техническо образование, а аз - и медицинско. Ако искате да се свържете с нас, търсете «Софтис» в интернет. Базирани сме във Варна. Тук публикувам официалната ни кореспонденция с разни институции от лятото на 2012 г. насам, статии и информация на тема преводи и легализация. Може би знаете, че години наред МВнР е сключвало и все още сключва договори за извършване на официални преводи с фирми за преводи, а в чужбина – с преводачи. Основанието на договорите е чл. 2а, ал. 2 от Правилника за легализациите, заверките и преводите на документи и други книжа. Това е един вътрешно-министерски правилник на дирекция «Консулски отношения» от 1958 г., посл. изм. на 25.12.1990 г., съгласно който всички преводи на документи в България се извършват от МВнР, а в чужбина – от съответните консулски или дипломатически представителства. Правилникът е бил достоверен преди много години, но днес е безумно стар и неадекватен. Договорите с МВнР са фиктивни и напълно излишни. Проблемът е, че няма кой да го каже - от официална трибуна. Най-сериозната пречка са насложилите се многогодишни недоразумения в бранша. Вярвам, че един ден и в България нещата ще си дойдат на мястото – фирмите ще се откъснат от МВнР, преводачите ще заверяват сами извършените от тях официални преводи на документи с подпис и собствен печат. Добре би било да бъде създаден Регистър на преводачите и да се приеме Закон за преводачите и преводаческата дейност, но липсата на регистър и специален закон не е пречка да се въведе ред. Достатъчно е да се отмени правилникът за легализациите от 1958 г. и да се спазват наличните закони. За отмяната на правилника вече се обявиха Омбудсманът в годишния си доклад за 2013: http://softisbg.com/rennies_blog/2014/04/-2013-15042014.htm) и КЗК в Решение № 964 от 16.07.2014: http://www.cpc.bg/ViewResult.aspx?type=Article&id=4790 Проблемите в сферата на преводаческата дейност засягат не само официалните преводи на документи, а всички преводи. Т.нар. агенции за преводи и легализации заблуждават клиентите, че разполагат с квалифицирани, опитни преводачи, редактори и консултанти, че са сертифицирани за качество и т.н., за да си осигурят поръчки. На практика, обаче, преводите се извършват от анонимни, ниско квалифицирани лица - за по-евтино. Бизнес, какво да се прави! За да разберете за какво става дума, си представете, че ако ви потрябва зъболекар, нямате пряк достъп до такъв и се налага да се обърнете към зъболекарска агенция. Тя е занесла списък с най-добрите зъболекари в Министерството на здравеопазването (Външно в случая с преводите), обаче на вас "осигурява" някакъв зъболекар-студент, за да й излезе по-евтинко. А вие плащате като за най-добрия специалист. Такова е в момента положението в преводаческия бранш. Агенциите са посредници. Те не извършват преводи. Разполагат само със списъци - един представителен, за пред Външно (с квалифицирани преводачи), и един таен, за ежедневна работа (с неквалифицирани, евтини). Извършването на посредническа дейност без осъществяване на връзка между двете страни, които са прибегнали към услугите на посредника, е ОПАСНО за потребителя на услугата. Докато посредникът стои като непроницаема стена между извършителя (преводача) и възложителя (клиента), компромисите с качеството са ГАРАНТИРАНИ и никакви сертификати не могат да подобрят изначално порочната практика! Новини от края 2017: отменя се договорът между агенциите и МВнР ("лицензът" им)! Вж точки 22, 23 и 24 от списъка с "Постижения в борбата срещу незаконното регулиране на преводаческата дейност от МВнР, започнала през 2012": http://softisbg.com/rennies_blog/2013/12/post-86.html НОВИНИ от 08.05.2019 - Петчленен състав на ВАС окончателно отменя регистрационния режим на преводачите към МВнР - вж т. 27 и т. 28 в "Постиженията". Това е най-хубавата новина досега! Седемте години кореспонденция с какви ли не институции най-сетне дадоха резултат. Сега остава само да се приеме закон за преводачите и въз основа на него да се състави официален регистър на правоспособните преводачи.
Автор: rennie Категория: Бизнес
Прочетен: 387422 Постинги: 220 Коментари: 12
Постинги в блога от Април, 2013 г.
<<  <  1 2 3 4  >  >>
Неотдавна г-жа Антония Парчева направи опит да изтъкне важността на преводаческата професия, като я сравни с тази на адвокатите и лекарите-хирурзи:
 
"По повод на горния коментар на собственик на преводаческа агенция: той има пълното ...
Категория: Новини
Прочетен: 918 Коментари: 0 Гласове: 0
Става дума за един архаичен Правилник за легализациите, заверките и преводите от 1958 г, посл. изм. на 25.12.1990 г., който по някакво недоразумение все още се използва в МВнР, въпреки че сами си признават, че "това е една отдавна остаря...
Категория: Новини
Прочетен: 2313 Коментари: 0 Гласове: 0
Последна промяна: 25.04.2013 23:52
Това е становището на Европейската комисия по петициите във връзка с Петиция 0701/2012, внесена от Аделина Чернаева през май м.г. Аз не съм участвала в петицията. Имам малко информация от собственичката на преводаческа агенция "Максима Л...
Категория: Новини
Прочетен: 1860 Коментари: 0 Гласове: 0
Последна промяна: 30.12.2013 02:11
Това е неофициален отговор от КО до собственика на "Софтис", получен по имейл без име, подпис и печат. Оправдават се, че нямало било да вършат беззакония, ако не бил пустият му правилник (е, не го казват точно така, но все пак, моля, про...
Категория: Новини
Прочетен: 637 Коментари: 0 Гласове: 0
Последна промяна: 12.04.2013 18:43
Тук са събрани наши статии и други информативни материали, подредени в хронологичен ред. Първата е от 17.07.2012 г., а последната - от 08.04.2013 г.:
17.07.2012 ВЕЛИКИТЕ (отн. МВнР, дирекция „Консулски отношения" и преводаческите аг...
Категория: Новини
Прочетен: 804 Коментари: 0 Гласове: 0
Последна промяна: 14.04.2013 01:19
Изпратих напомнящо писмо до МС с копие до Министър-председателя, Приемна Президент, дирекция "Консулски отношения" в МВнР, Правна дирекция в МВнР и ВАП.
 
----- Original Message -----
Категория: Новини
Прочетен: 911 Коментари: 0 Гласове: 0
Последна промяна: 12.04.2013 12:19
Това е неофициален отговор от Прокурор Георги Камбуров (ВАП) до собственика на "Софтис", получен по е-поща днес - без подпис на прокурор Камбуров и без печат на ВАП.
ВЪРХОВНА АДМИНИСТРАТИВНА ПРОКУРАТУРА
Вход. № 708/2012 - ІІ
Категория: Новини
Прочетен: 643 Коментари: 0 Гласове: 0
Днес, след четвърто напомнящо писмо, собственикът на "Софтис" получи неофициален отговор от ВАП по е-поща от името на прокурор Георги Камбуров - без подпис и без печат.
Тук публикувам четвъртото напомнящо писмо и предисторията на официалн...
Категория: Новини
Прочетен: 570 Коментари: 0 Гласове: 0
Последна промяна: 10.04.2013 16:37
Статията е със заглавие:
Синдикалните лидери и част от бизнеса обявиха имотите си
 
Категория: Новини
Прочетен: 774 Коментари: 0 Гласове: 1
Този постинг е нещо като осведомителен бюлетин. Целта му е популяризиране на темата за очакваните промени  в нормативната уредба за извършване на официални преводи чрез публикуване на най-интересните и най-новите въпроси и отговори  от ф...
Категория: Новини
Прочетен: 1641 Коментари: 0 Гласове: 0
Последна промяна: 27.04.2013 00:42
Пейстнах не само линк, а и част от самото писмо. Очаквам г-н Райков да направи официално изявление по проблемите в преводаческия бранш. Крайно време е. Какво са се умълчали всички? Някой трябва да прояви смелост.Може би най-добре е това ...
Категория: Новини
Прочетен: 751 Коментари: 0 Гласове: 0
Днес е 7 април. На тази дата преди 35 години беше първият ми работен ден като сестра. Бях завършила Полувисш медицински институт номер 1 в София и заминах по разпределение за Детско-юношеския санаториум по белодробни и туберкулозни забол...
Категория: Новини
Прочетен: 1607 Коментари: 0 Гласове: 0
Последна промяна: 07.04.2013 01:38
Снощи изпратих имейл до БАППА, НАПА, СПБ, АП, медии и др. с копие до няколко институции: Премиер, Президент, МВнР, МС, ВАП и Омбудсман със следния текст: 
---- Original Message -----
From: Rennie Stoyanova
Категория: Новини
Прочетен: 1438 Коментари: 0 Гласове: 0
Последна промяна: 05.04.2013 12:43
Това е статия от собственика на "Софтис":
На 19.05.2012 год. започна подписване на петицията срещу новите изисквания към преводаческите агенции (в оригиналното заглавие: „за преводаческите агенции").
Тази петиция е обсъждана многокр...
Категория: Новини
Прочетен: 815 Коментари: 0 Гласове: 0
В днешна статия на в. "Сега" прочетох, че гражданинът има само два избора - да гласува или да ходи за гъби. Добавих, че има и трети - да води диалог с институциите, като използвах случая да дам гласност на темата за правата на преводачит...
Категория: Новини
Прочетен: 581 Коментари: 0 Гласове: 1
Последна промяна: 04.04.2013 17:34
<<  <  1 2 3 4  >  >>
Търсене

За този блог
Автор: rennie
Категория: Бизнес
Прочетен: 387422
Постинги: 220
Коментари: 12
Гласове: 83
Архив
Календар
«  Април, 2013  >>
ПВСЧПСН
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930