Потребителски вход

Запомни ме | Регистрация
Постинг
17.12.2012 09:41 - ЗА РЕГУЛИРАНИТЕ (ЛИЦЕНЗИРАНИ) И НЕРЕГУЛИРАНИТЕ ИКОНОМИЧЕСКИ ДЕЙНОСТИ
Автор: rennie Категория: Други   
Прочетен: 1346 Коментари: 0 Гласове:
0



(по материали от Петиция срещу новите изисквания на дирекция "Консулски отношения" в МВнР") 

Съществуват регулирани и нерегулирани икономически дейности. За извършване на регулирана икономическа дейност се изисква получаване на лиценз (разрешение)от държавата, а нерегулирана (свободна) икономическа дейност може да извършва всеки, стига да си плаща данъците. 

Така например лекарската професия е регулирана, тъй като попада в категорията на особено опасните и рискови дейности- здравето и живота на хората. Такива са и транспортът, търговията с оръжие, горива, злато и др., изчерпателно изброени  в списък от 43 регулирани (контролирани, ограничавани) дейности на основание основния закон (Конституцията).

Преводаческата дейност не е регулирана. Тя е свободна икономическа дейност с код 74.30 по КИД-2008.

Поради насложили се недоразумения повече от 22 години преводаческата дейност се "регулира" от МВнР - неправомерно, разбира се, в противоречие със Закона.

Невероятно, но факт.

В МВнР държат правилник за легализации, заверките и преводите от 1958, посл изм. на 25.12.1990, т.е. останал си на нивото на Указ 56.  Правилникът отразява едни други времена - времена, когато не е имало нито Търговски закон, по който да се основават фирмите, нито Агенция по вписванията,  откъдето преводачите на свободна практика да получават БУЛСТАТ. Затова вписването на ПА и преводачите е ставало в МВнР.

Сега наближава 25.12.2012 г. Крайно време е МВнР да престане да "регулира" преводаческата дейност - не е в ресора им. Трябва само малко да се побутне, за да падне правилника. Тогава нещата ще си дойдат на местата. Големите агенции пак ще бъдат "врагове" на малките - това си е нормално. Но държавата няма право да се намесва в нашите битки за пазарни ниши. Не и на основание на този правилник. Преводите нямат място в правилник за легализациите. 

Агенциите за преводи НЕ извършват легализации. Легализациите и преводите не са една обща дейност, а две отделни и независими една от друга дейности. Смесването им е неправилно. Понастоящем клаузите в правилника, касаещи легализациите, противоречат на Хагската конвенция по простата причина, че не е променян при влизането й в сила за България на 30.04.2001 г.

Но нас ни интересуват най-вече клаузите, касаещи преводите и договорите с ПА. Изискването за заверка на подписите на преводачите НЕ се открива нито в правилника, нито в Тарифа 3. Съществуват само три билатерални международни спогодби, в които легализацията на документи е  обвързана с превод, заверен от "компетентния орган" - с Украйна, Беларус и КНДР (Северна Корея).  

Източник:
http://www.peticiq.com/forum/32093/start/5875




Гласувай:
0



Няма коментари
Търсене

За този блог
Автор: rennie
Категория: Бизнес
Прочетен: 387374
Постинги: 220
Коментари: 12
Гласове: 83
Архив
Календар
«  Март, 2024  
ПВСЧПСН
123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031