Потребителски вход

Запомни ме | Регистрация
Постинг
01.04.2013 23:34 - 5-6 СТРАНИЦИ ОТ РОМАНА-ПЕТИЦИЯ "ГАДОВЕ СМЕ ВСИЧКИ" - 1-ва част
Автор: rennie Категория: Новини   
Прочетен: 805 Коментари: 0 Гласове:
1

Последна промяна: 02.04.2013 10:56


Понеже споменах, че има такъв роман ... Да не кажете, че пак нещо си измислям :) Тук е само малка част от него.*

 
05.08.2012

РЕЗЮМЕ НА ПРОТЕСТА ДОТУК в едно изречение

Протестът на ПА е възседнат от активирани "спящи клетки" и поведен към девета глуха, където протестиращите ще бъдат разтоварени на бунището. 

 

Гост  #2145 2012-08-05 22:48

ПОМОЩ! ЗОМБИТА НАЧЕЛО НА ПРОТЕСТА ВОДЯТ ВСИЧКИ ПОДПИСАЛИ ПЕТИЦИЯТА КЪМ СИГУРНА ГИБЕЛ !!!

Бързо се спасявайте, бегайте от таа обречена кауза "срещу новите изисквания"! Водачите са ЗОМБИТА, които повтарят едно и също! Ако ви покажат вратата за излизане, ще продължите ли да си блъскате главата в стената и да се чудите що ви тече кръв от челото и пак не можете да излезете? Те тва правят организаторите, т.е. зомбясалите предатели на протеста. А че искат и други да си чупят главите заедно с тях! 

  

10.08.2012

Някой беше писал, че казусът „Новите изисквания на КО” може да стане като приказката „Новите дрехи на царя”. Е, стана. Не, не бързайте да се радвате. В приказката едно дете извиква „Царят е гол!” и всички започват да се смеят и да сочат голия цар. Но приказките са си приказки – истории за деца.

 

Истинската история е далеч по-банална. Родителите на детето му цапнали един и то замълчало. Царят продължил да се разхожда гол-голеничък под възхитените погледи на раболепните си поданици. Хитрите шивачи спечелили доста жълтици от номера с невидимите за глупаци одежди и продължили да шият такива специални одежди за други царе в други царства.

 

31.08.2012

Колко още романи трябва да се изпишат, докато всички осъзнаят, че ръководната роля на КО в преводаческия бранш е същото, каквото беше чл. 1 от старата конституция, за ръководната роля на Партията? "

 

Представям си как собственикът на ПА, който ИМА ЖЕЛАНИЕ да сключи договор по новите изисквания, влиза в КО с каубойска стъпка и бавно оглежда помещението изпод вежди. Служителят понечва да обясни, че договорът е само за тесно-ведомствени нужди на дирекцията и не се отнася за ПА. Очите на ЖЕЛАЕЩИЯ ДА СКЛЮЧИ ДОГОВОР се наливат с кръв, той опира пищов в слепоочието на служителя от КО и изкрещява: "Или сключваш договор с мен, или те гръмвам!"

 

***

Засега изчаквам. С радост гледам как романчето ми се пише ли, пише. Напомням ви основните принципи на новия литературен жанр, наречен „роман-петиция”:

 

- Романът се пише със стахановски плам от анонимните.

- Авторът си слага името под продукцията на анонимните, без опасност да наруши нечие авторско право .

- Романът се сервира горещ, в момента на писане, хапка по хапка, защото като изстине, губи хранителната си стойност.

Ако не сте чували за Стаханов, потърсете информация в интернет, например тук:

http://www.omda.bg/public/arhiv/Realii/savsayuz/stahanov.htm

 

 

02.09.2012

Външно не били осъзнавали какво ще стане? Министерството на Джеймс Бонд било в мъгла!!! Авторките на петицията са в пълна мъгла, не Външно! Външно сигурно в момента трескаво променят Правилника  за легализациите така, че ДА НЕ СЕ ХАРЕСА НА ПОСРЕДНИЧЕСКИТЕ АГЕНЦИИ! Ха познайте какво няма да се хареса на ПА, сещате ли се! Отпадането на т.нар. типов договор за възлагане извършването на официални преводи! Ми той винаги си е бил фиктивен, бе рожби, що се правите на дръж ми шапката! Над 20 години вече се правите на ударени - хайде спрете се малко, де!

 

 ПА не се интересуват от внасяне на ред в бранша ни. Мечтаят си да запазят статуквото. Каквото е било по времето на Сталин, такова да си остане вовеки. ПА искрено се надяват да отпаднат само ужасните нови изисквания. Ох, поне изискването за наемане персонал да отпадне! Ох, да, да, добре, ще се сертифицираме под строй, както заповядате, г-н Министър, само не ни карайте да наемаме персонал и особено филолози, дори един ни идва много! О, не, само това не, ногу ви са молим, на колене ви падаме! ще ви платим, бе, молим ти се бе, бате!!!

 

На този свят няма нищо по-противно от преводач филолог. Така смятат повечето ПА. И малки, и големи ПА тук са напълно единодушни. Ако им дадеш думата, ще бълват жаби и гущери срещу филолозите до посиняване! Хей, аз съм филолог и медик. Как ви се струва комбинацията 2 в 1? Още по-отвратителна, нали? А диплома от СУ, Славянска филология + 30 години опит + 10 000 преведени страници – уфф, чи гааднууу, а?

 

КО с плесенясалия си Правилник за легализациите прави на идиоти ПА, а ПА търпят да ги правят на идиоти, защото благодарение на този скапан Правилник правят на идиоти преводачите и ограбват гражданите с безбожните си комисионни! Една позната получаваше на ръка 5 лв. (пет жалки лева!) за един час устен превод, а хищната ПА, която „я хранеше”, вземаше 60 лв. от клиентите!!!

 

Каква отровна манджа за мениджърите на ПА ви готвим, ох-ох! Айде, марш да драйфате! Стига сте оревавали орталъка, че не ви разрешават да лъжете и да грабите, както сте си свикнали.

 

Не позна, хитрушче! Ние просто не сме ГАДНИ ПОСРЕДНИЦИ, колкото и да не ви се вярва! Защото сме некадърни в мениджмънта, затова!

 

Къде ви е председателката? Май мама ви заряза ненакърмени? Ревете сега, пищете до Бога, белким бат" ви Бойко ви чуе и ви съжали. Защото тия пари, дето КО ги смъква, не влизат в МВнР, а се занасят в една дълбока и тъмна пещера, която се пази от страшна ламя с много глави без лица, наречена ДЪРЖАВА,. И кой значи  стои начело на тази държава? На неговото рамо трябва да ревете, в неговите крака да лазите! (абе да не е Плевнелиев, че и аз не съм много наясно кой какъв е и защо такъв е в държавните институции?) Че като отпадне фиктивното договорче, на което се крепи цялата фалшива величавост на ПА, паричните поточета ще се отклонят от тъмната пещера на ламята към Мин. на правосъдието и то право в банковата му сметка. И никой няма да протестира. Мъка, мъъкаа! Не позволявай това да се случи, бат Бойко!  

 

03.09.2012

ПА се регистрират по ТЗ, а не към МВнР. Ей, роман от 1000 страници написах и пак не вдявате! Стига вече с тия простотии! Външно отдавна не диктува правилата в нашия бранш - още от 01.07.1991 г. Не усещате ли символизма в датите! Но са наследили един безнадеждно остарял правилник и понеже са прекалено заети, все не им остава време да го актуализират, а заедно с него са наследили и ято от 1684 ПАтки. Нито Правилникът им трябва, нито хилядите ПАтки! И решават елегантно, в стил Джеймс Бонд, да ги разкарат. Те усещат това и се разкрякват. ЗАЩОТО ИМ СЕ ОТНЕМА ВЛАСТТА НАД ПРЕВОДАЧИТЕ! ПАРИЧКИТЕ ИМ СЕ ОТНЕМАТ, А С ТОВА И СМИСЪЛЪТ НА ЖИВОТА ИМ! 

 

04.09.2012

Не знам защо някой си въобразява, че ПА имат изобщо някаква работа с КО. Не разбирам защо и КО нещо си въобразява, че има някаква работа с ПА, а че и пъшка, че му била много.

 

клетвената декларация по ал. 2, чл. 290 от НК не се подписва нито КЪМ Преводачески агенции, нито КЪМ Консулския. Тя се подписва ПРЕД НОТАРИУС! А Нотариусът няма нищо общо с патки и кокошки!

 

...в съда не питат преводача дали е подписвал декларация, нито дали е доктор на науките, нито дали е член на разни камари, съюзи, асоциации, федерации, сдружения, консорциуми и прочие изобретения за повишаване на престижа пред клиентите, а направо го съдят по чл. 290 от НК. Да се е информирал за рисковете на професията преди това. Съдът не е образователна институция!

 

...нотариусът не се интересува от ФУКНЯТА на ПА, че има фирмен печат, на който пише чисто и просто някакво си фирмено име, дори и да е световно известно; мениджърът може да си размаха и всичките сертификатите като ветрило (в т.ч. EN 15038), ако това му ДОСТАВЯ УДОВОЛСТВИЕ, но ако се стигне до съд за оспорване верността на превода, СЪДЪТ НЯМА ДА СЕ ПРОСЪЛЗИ от титли и фукни, а ще приложи чл. 290 от НК)

 

 ще ни се отвори доста работа по дефиниране на понятието "ПРЕВОДАЧ". Това, дето официалните преводи се били правели от ПА или преводач, сключил договор с МВнР, е тотал(итар)ен идиотизъм; идиотски са и изискванията за квалификацията на преводач според договора на КО, защото се допускат и среднисти, идиотска е и дефиницията за преводач в стандарта EN 15038 по същата причина като в договора на КО - пак среднисти

 

Е, каква е тази любов към среднистите в преводаческия бранш? При тази всеобща девалвация на образователните степени? Когато магистри стават продавачи в супер и хипермаркети? Когато дори погребалният агент трябва да е висшист? Защо и в Европа решихте – при най-прозрачна процедура, не се и съмнявам – че среднистите стават за преводачи, само трябва да им се сложат двама-трима пъдари отгоре и -

 

– Хайде на качествените преводи, моля!!! Ние сме сертифицирани по EN 15038! Нашите офиси са просторни и комфортни! Заповядайте, седнете, харесва ли ви кафето ни? О, да, да, Никито прави най-хубавото кафенце в София, ахх-хаа! Ние сме най-големите!

 

«Най-големияааа – Иван Айдълаа, от Аайтооооос!»

 

– Разбира се, че ще ни откриете в центъра, близо до КО на МВнР! Единствено за вашето удобство, да ни намирате лесно! Ние се грижим за вас, граждани, можете да ни имате пълно доверие, експерти сме по мениджмънт! Предлагаме богат избор от всякакви мениджъри - проектни мениджъри, помощник-мениджъри, офис-мениджъри! Без мениджъри няма успешен бизнес!

 

«От мениджъри не можеш да се разминеш в тия сертифицирани фирми, ей!»

 

Е, няма как, наистина им трябват много мениджъри – за обработване на многото документи. А защо ли са им толкова много документите за обработка?

 

«Защо са ти толкова големи зъбите, бабо?» – рекла Червената шапчица.

 

Документите са много, чисто и просто защото са излишни! А където има много излишни документи да се попълват, интелигентни хора трудно се задържат. И ко прайм сега?

 

- Назначаваме си среднисти, разбира се! С документирани 5 години опит като преводачи. Ами да, колко му е? Пък и не са криви кат" филолозите! И са по-евтини! И са по-секси – ще се харесат на клиентите! Е, не всички! Я дай да пуснем обява за едно по-представително така девойче – така, така, да го турим в приемната! Да ни омайва клиентите – ха-ха-ха-ххххххх! Супер идея, направо гениална! Хайде сега, не искам да съм нескромна, ноо - като бизнес нюх трудно ще ми ми излезе някой насреща! Ей, чакай малко, квош прайм с тия преводи? Качеството ли? Уф, сега пък и тии, нали ще им сложим редактор и коректор отгоре и всичко направо заспива! Отде сега пък и тия ще ги вземаме? От българската филология, мила! Знаеш ли колко седят безработни? Страшна си, да знаеш! Мерси!

 

Естествено, хората с бизнес нюх най-добре надушват къде има печалба. Гениалната идея да назначат среднисти и да ги държат изкъсо не беше родена в България. Или поне не беше български патент. Логична бе и следващата стъпка. Идеята получи «легитимност» под формата на дълго чакан преводачески стандарт. Сертифициращите фирми я приветстваха с най-искрен плам. И какво като преводачите се вдигнаха на бунт в добрата стара Англия? Протестът им бе смазан безпощадно. Един стар благородник, лорд еди-кой си , написа жално-милно писъмце. Изложи си човека притесненията. Regretfully, така и така. Woefully, така и така. Уви, кой да го чуе? Хазната празна. Не плащаме за преводачи от регистър! Какво като са взели емигранти? Ще свършат работа в съда! Точка.

 

Популярността на стандарта се увеличи с настъпването на глобалната криза. Един ден EN 15038 пристигна и в България. Прибави си познатото ни БДС отпред и почна да се рекламира шумно.

 

Хайде стига лирически отклонения.

 

И така, превод на документ, извършен от квалифициран, професионален преводач, който стои зад него и отговаря персонално за качеството му с опита и познанията си, ЧИСТО И ПРОСТО СЕ ЗАВЕРЯВА чрез самото му подписване под декларацията за верността му.

 

--- И нищо повече ли? Нищо повече! Стига, бе! Да, бе!

 

И ще ви кажа защо – пак заради проклетият чл. 290 от НК. Но да речем все пак, че някоя българска институция (или учреждение, канцелария, деловодство и пр. административни щабове за контрол на популацията) изпитват трудности да вдянат що е това Наказателен кодекс и персонална отговорност на преводача и упорито настояват да накачулят връз този преводач контрольор до контрольора майно льо. С тях кво прайм ся? Имаме отново два варианта:

 

I. Просвещаваме ги кротко и търпеливо. Един живот не стига за това.

 

II. Съобразяваме се с маниакалната им подозрителност и страх да не си загубят работата, ако не изпълнят разпоредбите на някакви разпоредби и правилници, чието съдържание нито им е ясно, нито имат умствен капацитет да си го изяснят. Затова настояват всеки превод да мине през привичния им процес на заверка до заверката, майно льо. В мозъка им е пълна каша от объркани – не от тях, горките – понятия, като например „лицензиран превод”, „оторизиран превод”, „легализиран превод”, „официален превод”

 

---- Моля, представете сключен договор с Външно! Нямате, така ли? И какъв е тогава този превод? Не го приемаме, докато не представите договор с Външно! И за по-сигурно – донесете ни договора плюс удостоверение от Външно, че имате сключен договор с тях! В противен случай не можем да приемем превода на документа, защото не може да се докаже, че е извършен от „оторизирано” лице!

 

и като ви изгонят да вървите да заверите превода си „както си му е редът”, знаете ли какво си говорят зад гърба ви? Нещо такова, примерно:

 

 ---- Диплома от Софийския имал, хм! Че тя може да е фалшива таз диплома! Може да е купена! Ако не е нито едното, нито другото, може някой да му е писал дипломната работа, колко му е! Ами, той сам си я е преписал отнякъде! Ами знайш ли дали некой нее му ходил на изпитите, преоблечен там, дегизиран, с разни жици в ушите? Ба, големи мошеници са тия интелигенти, шъ знайш, само са праат на учени! Нищо не разбират от правилници и наредби тия! Пък все много знаят да приказват!”

 

Най-забавно става сега с навлизането на чуждицата „сертифициран превод”. Ето как държавните и общински администратори биха могли да „тълкуват” този модерен термин:

 

--- Абе какъв шъй тоз „сертифициран превод”, да знайш? Амиии, (почесване по темето, последвано от замислено бръкване в носа), какво да ти кажа, сегаа... Чекай, шъ питам началството. (след разговора с шефа) А-а-ха-а, туй знайш к’во било? Превод, извършен от сертифицирана агенция за преводи! Така ли бе? (вариант: Така ли, ма?). А-а, сега вече ми се изясни (с ударение на „я”).”

 

Там, където цари невежество и неуважение към интелектуалния труд и персоналната отговорност, процъфтяват евтините рекламни трикове и заверки с презаверки и препрезаверки до посиняване.

 

роман-петиция  #2649 2012-09-04 03:30

 

Та ако наесен някой предложи да се внесе нещо като закон, щото подписът под официален превод, извършен от професионален, НЕЗАВИСИМ от агенция преводач, непременно да бъде заверен от нотариус, да знаете, че това означава само едно: този някой изпитва маниакална подозрителност, че преводачът може по някакъв начин ДА Е ФАЛШИФИЦИРАЛ СОБСТВЕНИЯ СИ ПОДПИС! Друго си е, ако нотариус завери подписа му. СИГУРНА РАБОТА! Е, да, едно нещо е сигурно – нотариусът ще прибере скромна такса за заверка на подпис. Един момент, моля, да не пропуснем най-важното.

 

--- Считам - казва този някой, - че за ОЩЕ ПО-СИГУРНО, трябва да включим в разпоредбите на новия закон и това - подписът и печатът на нотариуса (удостоверяващи, че професионалният преводач не си е фалшифицирал собствения подпис), задължително да се заверяват в Министерството на правосъдието. Да се сигурно, че нотариусът пък не си е ФАЛШИФИЦИРАЛ СОБСТВЕНИЯ ПОДПИС И ПЕЧАТ!

 

А ако някой друг много държи преводачът да има собствен печат, няма лошо, стига само да не превръща ФЕТИШИЗМА си в закон! Защото повтарям - нотариусът не се интересува от прелюбопитния факт, че преводачът има собствен печат, на който пише чисто и просто ... вж. по-горе в романа-петиция. Но млъкни, сърце!

 

(край засега; перото ми се изтъпи, спирам да дращя)

 

***

 

--- Ай стига са се борили тия, бе, не им ли омръзна?!! Докато някои се занимават с глупости, други печелят паричкииий! Познай как ще им се вържа аз на тия дивачки! Някаква луда там пишела роман, бля-бля-бля, тра-ла-ла! Ще й спукаме гьона на тая ненормалничка! Шъйм разкажем играта на тия уфси! Шъ се мъчът да апът - ай, сиктир! На, дей гу ножъ, я го дай самка!

 

 

05.09.2012

- Ало, другарката-експерт от Европейския съюз ли е? Искам да донеса  до вашето внимание, че нашият външен министър не ще да си признае, че шикалкави! Ами не ще и не ще, да, така прави. Малък бил, така ли? Е, ама докато го чакаме да порасне, ще измрем, бе другарке! Искам само да ви замоля.... Имал бил трудно детство? И какво - и ние сме имали трудно детство, даже по-... Не, не, аз просто, ако може, нали, ако обичате... Аха-а, вие само така, препоръка... Well, thank you anyway...Click

 

а сега и на това анонимно същество, което още несъбудило се напълно и вече яростно се бори за званието "Най-голям идиот в България". Доста оспорвано състезание, впрочем.

 

--- Сънливчо, Сънииий, беее, хайде отвори очички, мама! Ох, сладкото ми мамино детенце! Ставай, ставай, де! Вече стана пладне! Пийни малко студена водица, поразкърши се. Е, добре, добре, ще те масажирам, то същото. Оооп-оооп!  Ха така. Бягай сега в банята! Е за какво да идвам с теб? Вече можеш и самичко, сладкото ми детенце, слънчицето на мааамааа, мц, мц! Готово ли си, че толкоз бързо се върна? Ама имаш още гурелчета по очичките, бе мама, ти ми ли се в банята или само се изпиша? Докога да те мия все аз?!! ---

 

 

 "Бланката не е гаранция за качество на работата"

 

Ха така, на прав път си. Сега остава да добавиш - нито печата на фирмата, НИТО ПЕЧАTА НА ПРЕВОДАЧА, нито сертификатите от всякакаво естество, нито научните титли на преводача (дори да е световно известен), нито името на фирмата (дори да е световно известна) Кажеш ли това, стискам ти ръкааата! Иначе става "Щракне ли ключаа, казвай си молитватааааа!". Всичко това са само едни фукни, едни ФЕТИШИ, остатъци от древни табиети, може би от Римската империя, да не кажа Атлантида или още по-назад (рекламата не е от вчера). Защото ако се стигне до оспорване верността на даден превод, съдът няма да се ПРОСЪЛЗИ от титли и фукни, а чисто и просто ще приложи чл. 290 от НК.

 

05.09.2012

"Ами да оттеглим жалбата?"

На прав път сте. В случая имаме класически пример на скалъпено (измислено) дело - ииий, ай, ся, не подхващайте пак старата песен "откъде имате информация ..." и т.н. Нищо не знам, бе, просто си дращя роман. Инфото черпя предимно от интернет. Помага ми и писателската интуиция, която си е просто дар божи, нямам тук никакви заслуги. Като външната красота - един я има, друг я няма.

 

И си мисля, чисто и просто, без намесата на никаква мистика, напротив, единствено и само по пътя на логиката (която също е дар божи - и тук нямам никакви лични заслуги), какво ли може да се оспори на една заповед, която въобще не касае преводаческия бранш?

 

 

05.09.2012

Сега да ви кажем ли най-строго пазената ТАЙНА? Тайната за това, как най-елегантно и гарантирано СИГУРНО се пресичат всякакви опити за фалшифициране подписите на преводачите? От нотариусите сме го научили - не го казваме, за да се изтъкнем.

 

1. За електронното копие на превода - с електронен подпис, това ясно, каза се вече многократно, вярно е.

 

2. За хартиеното копие - с РЪЧНО изписване - от ръката на преводача - поне на един-два реда текст, примерно "За верността на този превод нося пълна персонална отговорност по чл. 290 от НК" , след което преводачът си изписва имената пак РЪЧНО. БЕЗ да завърта разни СВИНСКИ ОПАШЧИЦИ, които кой знае защо още се приемат в тази държава за легитимен подпис (може би щот са по-лесни за имитиране и фалшифициране? или щот са по-трудни за графологична експертиза? или щот напомнят как се подписваше другарят Тодор Живков?)   

 

ПА да полагат своя печат единствено с изричното съгласие на квалифицираните преводачи за ползване на техния електронен подпис."

 

Аман от тия ФЕТИШИСТИ с тия техни печати. Добре, нека си слагат печатите, щом им доставя толкова голямо УДОВОЛСТВИЕ. Може даже и ПА да си изковат по-едър печат, на който да пише, че лично мениджърът на агенцията се  "ангажира" с качеството и гарантира ВЕРНОСТТА на преводите от и на всички езици по света, НАПУК на чл. 290 от НК. Няма лошо, щом това им ДОСТАВЯ УДОВОЛСТВИЕ.

 

След малко ще ви пусна още една порция луди жаби.

 

Аман заман от луди жаби.

 

"Какво правят в СБП?"

Какво правят в СПБ ли? Доколкото ни е известно, в момента усилено коват много елегантен, красив и привлекателен ПЕЧАТ, приседнали на трикрако столче пред дверите на ПАТЕНТНАТА СЛУЖБА. Още още две-три изчуквания и са готови. Само за изработката на дизайна му са отишли къде 30-40 години. Мноого труд са положили, къртовски направо, а сега се потят над доизковаването му, щото печатът на ЗАКЛЕТИЯ преводач се КОВЕ ръчно. Той е УНИКАТ. С едни съвсем мъъънички инструментчета се прави специална инкрустация, за да не може да се фалшифицира. Предвидено беше да избият инвестициите с провеждане на ИЗПИТИ за присъждане на званието (ЗА)КЛЕТ ПРЕВОДАЧ и подготовка на ОДИТОРИ  за сертифициране на 300-500 фирми (по минимални пресмятания).

 

Когато се разскачаха лудите жаби, те все още не подозираха, че светлото бъдеще се отлага за неопределено време. За кой ли път вече!!!Горките! Оставете ги на мира, деца. Имайте малко уважение към белите им (боядисани) коси. Вярно, че не помагат, но ако не пречат, защо да се закачате и с тях? Гледайте си работата и си живейте живота, че не се знае какво още се готви - нямам предвид само по линия на преводаческата ни дейност.

 

Гост  #2726  2012-09-06 21:14

Сценарий за бестселър

Действието се развива в малка, красива страна, пълна с идиоти. Министърът на външните работи - млад и красив човек, умира от скука в тази идиотска страна. Един хубав майски ден той издава идиотска заповед неясно за какво. Прави го чисто и просто за собствено интелектуално развлечение. Към заповедта вървят и приложения, които вместо да внесат яснота, допълнително объркват читателите. А читатели не липсват в страната на идиотите. Заповедта дори не е публикувана още, но някой я заснема с джиесема и всички се зачитат в апокрифното четиво. Понеже са идиоти, нищо не разбират, но не задават въпроси, защото не разбират, че не разбират. Едва прочели, квот прочели, идиотите хукват да уведомят журналистите. Те веднага пускат идиотски репортажи. Само за 3 дни е регистриран нов Съюз на правилните анал-лизатори, макар че вече съществуват цели пет, и е заведено дело за клевета с цел доказване, по съдебен ред, че членовете на новия съюз тълкуват най-правилно апокрифното четиво. Делото е насрочена за есента. След три дни истерията затихва на принципа „Всяко чудо за три дни”. И тогава именно най-големият идиот в страната, най-бавноразвиващият се, който до този момент само е премигвал с мътни, гуреливи очи и се е чудел кво става, без да разбира, че не разбира кво става, започва да чете апокрифното четиво. Какво се случва оттук нататък, ще научите, като прочетете бестселъра на всички времена „Гадове са всички” (комедия от грешки в страната на идиотите). 

 

роман-петиция  #2810 2012-09-10 03:54

Напомням, че се търсят доброволци да изпратят официално запитване до Комисията по правни въпроси в Народното събрание и/или другаде с един простичък въпрос само:

 

"Какви точно официални преводи не се разрешава да извършват преводаческите фирми и по-конкретно самите преводачите, ако нямат договор за извършване на официални преводи?"

 

Вариант за по-смелите:

 

Кога министър Николай Младенов ще направи искрено и ясно изявление, че МВнР години наред е диктувало правилата в преводаческия бранш на основание безнадеждно остарелия Правилник за легализациите, заверките и преводите на КО, датиращ от 1958 г., посл. изм. на 25.12.1990 г. - шест месеца преди влизане в сила на Търговския закон (01.07.1991), по който се регистрират търговските дружества в страната, в т.ч. и фирмите за превод?

 

Вариант за най-смелите:

 

Докога министър Николай Младенов ще учи и напътства преводаческия бранш КАТО НЯКАКЪВ ПАРТИЕН ВОЖД от 50-те? 

 

роман-петиция  #2946   2012-09-14 00:51

 "Успокойте се."

Но те можеха да се успокоят. Ами ако лудата изведнъж се появи на делото в последния момент като на сватба в американски филм и каже патетично:

 

- Ваша чест, заповедта не може да се оспорва! Тя изобщо не се отнася за преводаческия бранш! Външно няма никакво право да сключва договори с фирмите дори по сега действащата нормативна база!!! Договорите са фиктивни и се сключват на основание морално остарелия правилник на един министерски отдел - дирекция "Консулски отношения" !!!

 

 

17.09.2012

Аз затова пиша този роман, за да хроникирам по авангарден начин как първо се пускат слухове, които се превръщат в "масова сугестия" и хората се ЮРВАТ като слепи жертви, предвождани от една жена, страдаща  от "херостратов синдром", която на свой ред е нещастна жертва на една ХИПНОТИЗАТОРКА. 

 

Гост  #3809 2012-10-18 18:06

БАКРАЧЕВА СЕ ОПЛАКВА, ЧЕ Й ОТКРАДНАЛИ "САМОЛИЧНОСТТА" !

ТЯ НЕ БИЛА ПРОВЕЖДАЛА ПРОЕКТ, САМО МАМИЛА ХОРАТА - ЕЙ-ТАКА ЗА СОБСТВЕНИЯ СИ КЕФ!!!

 

Гост  #3814 2012-10-18 18:50

 Гледам в УС на СПА останали само една магарица и една панамена шапка :)

 

Дайте да видим какво ще правим с наште "умници" в КО. Държали си един правилник 100 години, точили си таксичките... Дотук добре. Изведнъж обаче им хрумва да повишат изискванията - глупаво и непредпазливо решение ... Който ги е подучил, да отговаря! Ма и те що са го послушали? Не са ли чували народната мъдрост :Ум царува, ум робува, ум ПАтки пасе!"  

 

Ммдаа, сега вече очакваме КО да разиграят на живо финалната сценка от пиесата "Вражалец" - идването на пристава...

 

----- Какви сте ги вършили вие, бе! Верно ли сте заверявали подписи на преводачи от целата страна в техно отсъствие!??

 

----  Как?? Да заверяваме подписа в отсъствието на преводача? НИЕ? Но моля ви се, моля ви се .... НИ-КО-ГА!!!

 

--- Заверявали сте вий, заверявалиии....

 

---- Никога! Не! Не! Неееееее!

 

                    ... кудкудякането се усилва ..... хвърчи перушина ....

 

И Ник Джуниър НИ-КО-ГА не е казвал:

 




Гласувай:
1



Няма коментари
Търсене

За този блог
Автор: rennie
Категория: Бизнес
Прочетен: 389000
Постинги: 220
Коментари: 12
Гласове: 83
Архив
Календар
«  Април, 2024  
ПВСЧПСН
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930