Потребителски вход

Запомни ме | Регистрация
Постинг
12.04.2013 18:37 - ОТГОВОР ОТ КО, ПОЛУЧЕН ПО Е-ПОЩА ДНЕС, 12.04.2013
Автор: rennie Категория: Новини   
Прочетен: 640 Коментари: 0 Гласове:
0

Последна промяна: 12.04.2013 18:43


Това е неофициален отговор от КО до собственика на "Софтис", получен по имейл без име, подпис и печат. Оправдават се, че нямало било да вършат беззакония, ако не бил пустият му правилник (е, не го казват точно така, но все пак, моля, прочетете внимателно последния параграф) и лъжат, че "Софтис" го няма в списъка на сайта на МВнР, а пък той е там от сума ти време. Дори и при днешното актуализиране на списъка "Софтис" пак е там. Държа да се знае, че "Софтис" няма договор с МВнР, не желае да има такъв и настоява да го свалят от "стената на позора":

From: Consular@mfa.bg
To: softis@softisbg.com
Subject: Проверка списъка на фирмите
Date: Fri, 12 Apr 2013 14:10:11 +0300


Уважаеми г-н Стоянов,


Във връзка с Ваше запитване, постъпило по електронната поща, бихме желали да Ви уведомим за следното:

След извършена проверка в списъка на фирмите, които имат сключени договори с МВнР, за извършване на преводи на официални документи, публикувана на интернет страницата на Министерството се установи, че представляваната и управляваната от Вас фирма не фигурира в същия.

По отношение на останалите въпроси, поставени в писмата, Ви уведомяваме, че в изпълнение на заповед 95-00-152/ 2012 г. на Министъра на външните работи, считано от 01.01.2013 година бяха прекратени сключените до влизането в сила на тази заповед договори за извършване на преводи, сключени по реда на чл.2а,ал.2 от Правилника за легализациите, заверките, и преводите на документи и други книжа. Такъв е случаят и с Вашата фирма.

Фирмите, които решиха да продължат дейността си при новите условия, сключиха договори с Министерството на външните работи.

Бихме желали да обърнем внимание на факта, че МВнР никога не е било посредник между потребители на преводи от и на чужди езици и физическите лица , извършващи тази дейност,а само изпълнява задължението си - съобразно функционалната компетентност на тази администрация, да заверява преводите на документи, подлежащи на легализация, като се е възползвало от предвидената правна възможност, да възлага с договор извършването на преводите на фирми и други субекти, с регистриран предмет на дейност „ извършване на преводи" независимо от конкретната редакция при описанието на дейността.

Ето защо въведените със заповедта, цитирана по-горе изисквания, се отнасят само за преводите на подлежащи на легализиране официални (публични) документи, които безспорно са една малка част, на фона на останалите видове преводи - на техническа, художествена литература, на частни, търговски и други фирмени документи и др.

Това не би било необходимо, ако и в Република България, както в други държави преводачите имаха статут и дейността им беше легализирана по такъв начин, че след подписа на преводача и полагането на неговия личен печат, не биха били необходими никакви други удостоверявания. Решаването на този въпрос обаче е извън функционалната компетентност на Министерството на външните работи.

С уважение

Дирекция „Консулски отношения"

Източник:
http://www.softisbg.com/my_first_blog/-na-firmite-v-ko-12042013.html



Гласувай:
0



Няма коментари
Търсене

За този блог
Автор: rennie
Категория: Бизнес
Прочетен: 390169
Постинги: 220
Коментари: 12
Гласове: 83
Архив
Календар
«  Април, 2024  
ПВСЧПСН
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930