Потребителски вход

Запомни ме | Регистрация
Постинг
13.04.2013 10:23 - СТАНОВИЩЕ НА КОМИСИЯTA ПО ПЕТИЦИИТЕ КЪМ ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ
Автор: rennie Категория: Новини   
Прочетен: 1870 Коментари: 0 Гласове:
0

Последна промяна: 30.12.2013 02:11


Това е становището на Европейската комисия по петициите във връзка с Петиция 0701/2012, внесена от Аделина Чернаева през май м.г. Аз не съм участвала в петицията. Имам малко информация от собственичката на преводаческа агенция "Максима Лайф" - Ралица Максимова. Внесената петиция официално е получена на 31.05.2012 г. На 02.10.2012 е получила одобрение за разглеждане. За целта са изискани допълнителни обяснения от авторката на петицията и съмишлениците й и 2-3 месеца след получаването им Комисията е излязла със становище. С голямо закъснение научих, че становището е излязло -  чак на 28.03.2013 г., около 2 месеца след датата върху самото становище. Ако не беше анонимният постинг #8346 във форума на Петицията срещу новите изисквания, и досега можеше да не знам:
http://server3.peticiq.com/forum/32093/start/8325

Становището на Европейската комисия по петициите е налично в интернет на няколко езика. Оттам съм го взела. Много ми харесва заключението им, че българският министър на МВнР (бившият, Николай Младенов) просто е имал намерение да въведе редица изисквания, но не го е осъществил. Няма как намерението му да стане факт по законен ред. Частните фирми за преводи не са подчинени на МВнР. Още от 01.07.1991 г., когато влиза в сила Търговският закон, преводаческият бизнес е независим от МВнР. За пръв път научих за това през лятото на 2012. Дотогава и аз не се знаех, че сме независими още от 1-ви юли 1991 г.!
     

 

ЕВРОПЕЙСКИ ПАРЛАМЕНТ

2009 - 2014

 

{PETI}Комисия по петиции

 

{30/01/2013}30.1.2013

СЪОБЩЕНИЕ ЗА ЧЛЕНОВЕТЕ НА ЕП

Относно:   Петиция 0701/2012 внесена от Аделина Чернаева (с българско гражданство), относно новите изисквания за сертификация на преводаческите агенции в България

1.       Резюме на петицията

Вносителката посочва, че българският министър на външните работи възнамерява да въведе редица задължителни изисквания за преводачески агенции, включително притежанието на свидетелство DIN EN 15038-2006-08. Тя посочва, че съгласно законодателството на ЕС това е задължително само за фирми, плащащи ДДС и работещи по проекти на ЕС или с няколко министерства. Съответно тя счита това изискване за необосновано.

2.       Допустимост

Обявена за допустима на 2 октомври 2012 г. Комисията е приканена да предостави сведения (член 202, параграф 6 от правилника).

3.       Отговор на Комисията, получен на 30 януари 2013 г..

DIN EN 15038-2006-08 е европейски стандарт, чиито основни изисквания са следните:

 

 — преводачът следва да превежда на неговия роден език и 

 

— всички писмени преводи трябва да бъдат проверени от друг преводач/редактор (принцип „четири очи“).

 

На първо място следва да се припомни, че съответствието с европейския стандарт (EN) винаги е доброволно.

 

На второ място следва да се отбележи, че вносителката на петицията протестира срещу намерението на българския министър на външните работи да въведе редица задължителни изисквания за преводаческите агенции. На този етап мярката не е официално приета и следователно не се създават правни задължения за преводаческите агенции в България.

 

Ето защо, към този момент Комисията не може да предприеме никакви допълнителни действия в рамките на тази петиция.









 

EUROPEAN PARLIAMENT

2009 - 2014

 

/em>Commission




Гласувай:
0



Няма коментари
Търсене

За този блог
Автор: rennie
Категория: Бизнес
Прочетен: 390124
Постинги: 220
Коментари: 12
Гласове: 83
Архив
Календар
«  Април, 2024  
ПВСЧПСН
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930