Потребителски вход

Запомни ме | Регистрация
Постинг
15.04.2013 14:35 - КЪМ КОЛЕГИТЕ- ПРЕВОДАЧИ: БИХТЕ ЛИ СИ ДАЛИ ПОДПИСА НА АГЕНЦИЯ ЗА ПРЕВОДИ?
Автор: rennie Категория: Новини   
Прочетен: 558 Коментари: 0 Гласове:
0


Постингът е бил сред най-популярни в категория в Blog.bg
Пуснах тема с горното заглавие във форума на преводачите в dir.bg. Очакват се преводачески мнения.

http://clubs.dir.bg/showthreaded.php?Board=translators&Number=1952784443&page=0&view=collapsed&sb=5&part=

Това е текстът на моя постинг по темата:

Колеги преводачи, в никакъв случай не трябва да си давате подписа на нито една агенция за преводи! Ето малко дискусии на тези тема:

"Милата родна традиция преводачите да си дават подписите на посреднически агенции за преводи е в нарушение на Наказателния кодекс. Затова нещата са се закучили толкова яко. Сега как ще излезем от това положение, сещате ли се? Наистина ще се наложи нотариусите да заверяват подписите на преводачите В ТЯХНО ПРИСЪСТВИЕ, КАКТО СИ Е РЕДЪТ, за да се гарантира истинността им. И така в продължение на години! Докато се изгради цяло ново съсловие от преводачи, които не са давали подписа си на нито един посредник! Кошмар! Как може лица, носещи наказателна отговорност, да са толкова наивни?!? "



"Заради наивността (простодушието) на българските преводачи сума ти години нотариуси ще трябва да удостоверяват, че подписът под превода не е фалшифициран от някоя агенция, която разполага със спесимен. "

*

"И кой ще плаща за глупостта на преводачите? Пак ли гражданите? А, не! Да си плащат самите преводачи! Те заради това сега се скатават, ясно ли ви е?"
*

Няма страшно! Всеки преводач може веднага да поеме пълната лична отговорност за собствените си преводи и подписа си, без да се налага да ходи на нотариус, дори да е предоставил подписа си на една или повече агенции. За целта е достатъчно да изписва един-два реда на ръка - това ще възпре мераците на фалшификаторите. Още по-добре би било, ако се състави Национален регистър на преводачите на официални документи с уникален номер и получат собствени печати - нормална световна практика.

*

Наистина положението е бедствено, но не е непоправимо

1. Електронен подпис на преводача под всеки превод в електронен формат - задължително за всички преводачи.

2. Изписване на ръка на декларацията за верността на превода на документ - задължително за наивниците, които са си дали подписа на една или повече посреднически агенции.

3. Национален регистър на преводачите, които имат достатъчна квалификация, опит и отговорност, за да им бъде поверено извършването и заверяването на преводи на официални документи.

4. Марин Райков излиза от мишата дупка и прави официално изявление в този дух.

Източник:
http://www.peticiq.com/forum/32093/start/8825#8845




Гласувай:
0
0



Няма коментари
Търсене

За този блог
Автор: rennie
Категория: Новини
Прочетен: 224894
Постинги: 220
Коментари: 12
Гласове: 83
Архив
Календар
«  Юни, 2017  
ПВСЧПСН
1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930