Потребителски вход

Запомни ме | Регистрация
Постинг
15.04.2013 00:25 - ШЕСТТЕ ГРУПИ В ПРЕВОДАЧЕСКИЯ БИЗНЕС
Автор: rennie Категория: Новини   
Прочетен: 569 Коментари: 0 Гласове:
0



В момента преводаческият бизнес в нашата страна е силно разслоен на поне шест съставляващи:


1.Нелегитимни "преводачи" - ученици, студенти и др. случайно попаднали временни труженици, които нямат шанс да влязат в официален Национален регистър на преводачите. Те именно подбиват цените на квалифицираните преводачи, защото са някакви бързо оборотни лица "без лица", работещи в сивата икономика под покровителството на гаражните ПА. Тези нелегитимни преводачи създават некачествени преводи, под които ПА поставят фалшиви декларации с имената на квалифицирани преводачи, а КО благосклонно заверява ли заверява. Фалшифицирането на декларациите и заверките в отсъствие на преводача трябва да се криминализира! То всъщност си е криминализирано и сега, но липсва всякакъв контрол!!!


2. Квалифицирани преводачи (по нашенски квалифицирани) - хора с дипломи и опит, регистрирани в Агенцията по вписванията или имащи собствена фирма - със или без договор с КО, но всички издаващи финансови документи и плащащи данъци, т.е. напълно легитимни. Те заслужават да влязат в официален Национален регистър на преводачите.


3. Малки и средни посредници от мошенически тип - бързооборотни печалбари, които не остават за задълго на пазара, затова грабят като за последно и клиентите, и преводачите. Те винаги сключват договор с КО и разчитат единствено на този договор за привличане на клиенти. Точно те се рекламират агресивно и просташки, че са "лицензирани" и че правят "легализирани" преводи.


4. Малки и средни посредници от честен (по нашенски честен) тип - те са на пазара от години, уважават и клиентите, и преводачите. Сключили са договор с КО, но не разчитат единствено на този договор за привличане на клиенти. Възхищават се на агресивната реклама на дребните мошеници и завиждат на бързите им печалби. Затова и повечето от тях също се рекламират просташки, че са "лицензирани" и че правят "легализирани" преводи. Тези агенцийки са главният двигател на протеста срещу новите изисквания на КО. Те настояват договорът с КО да остане, защото се боят, че без договора ще станат лесна плячка на големите акули в бранша.


5. Големи посредници от мошенически тип - няколко агенции-акули, които през ден си пият кафето с хора от властта и им внушават какви изисквания да поставят и какви заповеди да издават - уж от грижа за качеството на преводите и обслужването на гражданите. Те самите също не държат на качеството, а залагат на агресивната реклама и големите печалби от преводи за държавните институции и проектите с европейско финансиране. Те не се притесняват, ако договорът отпадне. Вече са се превъоръжили или в момента се превъоръжават с Е
N 15038. Притесняват се само от едно - да не би да изпуснат официалните преводи.


6. Големи посредници от честен (по нашенски честен) тип - държат на качеството, използват само висококвалифицирани преводачи, работят съвестно за държавните институции и проектите с европейско финансиране, не се занимават с легализации.

 

  

Заключение: Главната вина за некачествените преводи (ако има доказано такива) носят тези от номер 5. Те подвеждат управляващите с "компетентните" си съвети. Управляващите не са виновни, че не разбират от преводи. Те няма как да разбират от всичко. Единствената им вина е, че се поддават на влиянието на големите акули, вместо да бъдат безпристрастни и да предлагат проблемите на широко обсъждане - с грижа за всички граждани в страната.

 




Гласувай:
0
0



Няма коментари
Търсене

За този блог
Автор: rennie
Категория: Бизнес
Прочетен: 232414
Постинги: 220
Коментари: 12
Гласове: 83
Архив
Календар
«  Октомври, 2017  
ПВСЧПСН
1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031