Потребителски вход

Запомни ме | Регистрация
Постинг
07.05.2013 16:39 - РАЗГОВОР С Г-Н МАВРАКИС, ВОДЕЩ НА ТВ ПРЕДАВАНЕ, СТАРА ЗАГОРА - 2-ра част
Автор: rennie Категория: Новини   
Прочетен: 452 Коментари: 0 Гласове:
0

Последна промяна: 10.05.2013 01:10


(продължение на постинг със същото заглавие - част 1-ва)
http://rennie.blog.bg/novini/2013/05/07/razgovor-s-g-n-mavrakis-vodesht-na-tv-predavane-stara-zagora.1107892

 Така се стигна до следния разговор навръх Георгьовден:

  Rennie Todorova (Аз) Честито на именника! Хайде весело празнуване тази вечер, пък утре моля прегледайте тези две въпросчета и се изкажете компетентно в предаването си "Блогът на Маврaкис":

1. Истерията с т.нар. нови изисквания е елементарна измамническа схема


http://softisbg.
com/my_first_blog/2013/04/njama-novi-iziskvanija-kym-prevodacheskite-agencii.html

http://rennie.blog.bg/novini/2013/03/24/goliamoto-nedorazumenie-s-novite-iziskvaniia-na-mvnr-kym-pre.1067767


2. И малки, и големи еднакво усърдно подкрепят остарялата нормативна уредба (Правилника), административния произвол на МВнР (сключването на фиктивни договори по чл. 2а, ал. 2 от Правилника), подчиненото положение на преводачите спрямо агенциите и най-вече - ограбването на потребителите на преводачески услуги с двойно и тройно събиране на такса за т.нар. "заверка на подписа на преводача", отменена още преди няколко години:


http://rennie.blog.bg/novini/2013/05/02/quot-do-kolegite-s-agencii-za-prevodi-skliuchili-dogovor-s-m.1106304

http://rennie.blog.bg/novini/2013/04/26/vseki-skliuchil-dogovor-s-mvnr-po-chl-2a-al-2-ot-nezakonosyo.1104484

http://www.peticiq.com/forum/32093/start/9375#9390
 


Днес, 07.05.2013, между г-н Мавракис и мен се проведе следният кратък разговор:
  Giorgos Mavrakis Благодаря г-жо Тодорова. Възможно ли е да проведем разговор по телефона или по скайп? Евентоално и да го запишем. Или да напишете лаконично резюмето на всичко това :) 
Аз: Съвсем лаконично: в заповедта няма никакви изисквания - нито нови, нито стари. С нея се одобрява проект на типов договор (проект, не същински договор). Отгоре на всичко проектът на договор е за нуждите консулското обслужване, а то се извършва в чужбина. Приложенията към заповедта липсват! Подмятат се някакви хвърчащи ел. листчета - Договор и Списък. От ЕК потвърдиха, че няма въведени нови изисквания. Написаха, че Младенов е имал намерение да въвежда такива, но не ги е въвел. И няма как да ги въведе. МВнР не е шеф на частните агенции. Позволява си да ги "ръководи" на основание Правилника, за който самото министерство призна, че е много остарял и не съответства на съвременната действителност. В него пише, че МВнР извършва всички преводи на документи (ч. 2а, ал. 1). Това отдавна не е вярно. Договорите се сключват по чл. 2а, ал. 2 за възлагане на работа (извършване на официални преводи), обаче в тях няма клаузи за срокове и възнаграждения и не се обявява търг преди сключването им, както си е редно. Така ли се оторизират частни фирми - с фиктивен договор уж за възлагане на работа? Разбира се, че не е така. Отгоре на всичко преводаческата дейност не подлежи на лиценз (оторизация, разрешителен режим, позволение), а е свободна икономическа дейност. Правилникът не е променян от 1990 г. - тогава в сила е била още старата конституция, комунистическата (тоталитарната). Отдавна има Търговски закон, който ръководи частните фирми. Няма нужда да се "регистрират" към МВнР и да му се молят да им разреши да работят. Съгласно Наказателния кодекс (чл. 290, ал. 1 и 2) преводачът носи лична отговорност за верността на превода (верността, не качеството! качеството е за худ. превод; при офиц. преводи на документи се гледа да не са сбъркани имената, датите и цифрите). Всеки преводач има право да се подписва под превод, извършен от него. Обаче, ако няма регистър на преводачите, трябва да постави подписа си пред нотариус. (пред нотариус, не пред мениджър на агенция!). Мениджърите на ПА не са нотариуси! Ако пък има регистър, е още по-удобно. Преводачите от регистъра направо подписват и подпечатват преводите си - няма нужда дори от нотариус. Затова по цял свят се съставят регистри на преводачите (не на агенциите, на преводачите!; защото нито агенциите носят отговорност за верността, нито служителите от МВнР, нито консулските служители в чужбина. Отговорността е лична, единствено на преводача!). Поддържането на официален Регистър на преводачите - това е истинската грижа за гражданите! Така се избягва ходенето на нотариус за заверка на подписа на преводача, а гражданите получават гаранция, че документите им са преведени от квалифицирани и отговорни преводачи. Сегашната практика да се заверяват подписите на преводачите от цялата страна в МВнР е не просто безобразие, а престъпление. Отгоре на всичко таксата, която събират за тази престъпна заверка, е отменена още преди няколко години - тогава законодателите са забелязали, че е незаконна (иначе тя и преди това е била незаконна). От МВнР признаха, че следва да се прекрати, а продължават да я събират. Време е за промяна, г-н Мавракис - в името на българските граждани у нас и по цял свят. Най-вече в името на гражданите!


08.05.2013 - разговорът продължи така:

Giorgos Mavrakis г-жо Rennie Todorova, имате ли против да цитирам в предаването пасажи от този текст, като спомена името ви
  Аз: Нямам нищо против да ме цитирате, ако сте съгласен с всичко написано. Ако не сте съгласен дори с една от думите ми, по-добре недейте да ме цитирате.

Giorgos Mavrakis Защо аз да съм съгласен или не? Аз отразявам един проблем и гледам да събирам различни гледни точки. Общо взето не съм негативно настроен към написаното от вас.

Аз: Кой проблем отразявате? Ако ще говорите колко тежки и несправедливи са т.нар. нови изисквания на МВнР към преводаческите агенции, предаването Ви ще бъде много слабо.

Giorgos Mavrakis Ние отразяваме колко тежки и несправедливи са условията, които въобще системета налага на малките риби. А това което се случва в момента с преводаческия бранш влиза в това число.

Аз: Какви условия налага системата? Изпълнението на новите изисквания е доброволно, не знаете ли?

Giorgos Mavrakis вие адвокат на Министерството ли се явявате?

Giorgos Mavrakis трябва ми и един такъв, защото се опитах да говоря с тях и те не пожелаха да се защитават ;) Ако искате може да се вклщчите по скайп като виртуален събеседник

Аз: От какво да се защитават? Вие не ги нападате. Не знаете ли, че изпълнението на новите изисквания е доброволно?

Giorgos Mavrakis вие повтаряте едно и също и не отговаряте на въпроса ми: Ако искате може да се вклщчите по скайп като виртуален събеседник.

Darina Spasova Рени, докато тази фразеология с уж доброволното я разберат всички - клиенти, нотариуси, институции, малките агенции няма да ги има...

Аз: За съжаление довечера съм заета и няма да мога да се включа по никакъв начин. Но обещавам да гледам предаването Ви след това. Нали ще го качите в интернет?

Аз: До Д.С.: Писала съм предостатъчно по въпроса, но пак ще повторя - докато агенциите продължават да внасят официалните преводи в МВнР за т.нар. "заверка на подписа на преводача", отменена още преди няколко години, МВнР ще потрива доволно ръце.
Аз: Доста си поприказвахме, а още не сме се запознали като хората ;) Приятно ми е, Ренета (Рени) Тодорова Стоянова, преводач в "Софтис". Моят блог е http://rennie.blog.bg/, а блогът на шефа: http://www.softisbg.com/my_first_blog/linkove-kym-pisma-i-statii.html.

Аз: 
Вижте какво пише във форума на петицията срещу новите изисквания:
 
#9441
"някаква такса, която няма как да бъде отменена без действащ парламент и постоянно правителство"


Таксата е отменена, затова няма как да се отменя отново. С престъпно нехайство МВнР продължава да я събира в нарушение на Закона за държавните такси вече няколко години. И даже я е увеличило 4 пъти.

Агенциите, които внасят преводи за отменената "заверка на подписа на преводача" са съучастници в престъпление.

Старата Тарифа № 3, отм. ДВ бр. 3/2008 г.:

http://im.cablebg.net/clients/t3mvnr00.htm

Тук има такса за заверка на подписа на преводача: чл. 16 от Раздел IV Такси за легализации на документи и заверка на преводи

Новата Тарифа № 3, в сила от 23.04.2009

http://www.mfa.government.bg/uploads/files/TARIFA3.pdf

Тук вече няма такса за заверка на подписа на преводача

http://www.peticiq.com/forum/32093/start/9425#9442


Аз: Съвсем лаконично: "Агенциите, които внасят преводи за отменената "заверка на подписа на преводача" са съучастници в престъпление наравно със служителите от МВнР. И едните, и другите нарушават Закона за държавните такси." Анонимен постинг # 9442 от форума на петицията 2013-05-08 12:17:
http://www.peticiq.com/forum/32093/start/9425#9442

Това е и мое мнение.


Giorgos Mavrakis Прятно ми е Г. Мавракис, с доста неща се занимавам и доста блогове и сайтове имам, кое по напред, но в инфото ми има повече :)
А с анонимни не ми се ще да се занимавам. Мога ли да цитирам текста "Агенциите, които внасят преводи за отменената "заверка
на подписа на преводача" са съучастници в престъпление наравно със служителите от МВнР. И едните, и другите нарушават Закона за държавните такси" като твой в предаването?
 
Аз: Не, и аз не се занимавам с анонимни :) По-добре кажете, че всеки момент очаквам отговор от Върховна административна прокуратура: http://rennie.blog.bg/novini/2013/03/20/pismo-do-vap-s-kopie-do-ms-i-prezidentstvoto-izprateno-na-20.1066203 . Можете да цитирате призива ми към колегите с агенции:http://rennie.blog.bg/novini/2013/05/02/quot-do-kolegite-s-agencii-za-prevodi-skliuchili-dogovor-s-m.1106304 Надявам се, че вече сте чули за писмото, в което г-н Иван Сираков, постоянен секретар на МВнР, официално признава, че Правилникът за легализациите, заверките и преводите е остарял, а заверката на подписа на преводача следва да се прекрати, тъй като е незаконосъобразна. Тук е сканираният оригинал на това историческо писмо - Изх. № 12ПР-1149/21.03.2013 г.:

http://www.softisbg.com/rennies_blog/translation-business/MVnR_12PR-1149_21032013.pdf


Предаването на г-н Мавракис за преводаческите проблеми на 8.05.2013 г. по ТВ Стара Загора (около един час):
http://www.tvstz.com/index.php?option=com_content&view=article&id=11283%3A-05122012&catid=13%3A2009-01-27-03-09-47&Itemid=58


09.05.2013 г.
Аз: Браво, г-н Мавракис! Преди малко гледах снощното Ви предаване и мога да кажа - поздравления! Разговорът се проведе съвсем свободно и се казаха доста неща, премълчавани вече почти една цяла година. Срам за мишкуващите централни медии! Наистина не е лесно да си журналист, както казахте, но Вие, без да сте журналист по професия, показахте какво трябва да върши професионалният журналист!

Giorgos Mavrakis Радвам се, че ви хареса предаването, благодаря :)



Гласувай:
0
0



Няма коментари
Търсене

За този блог
Автор: rennie
Категория: Бизнес
Прочетен: 232436
Постинги: 220
Коментари: 12
Гласове: 83
Архив
Календар
«  Октомври, 2017  
ПВСЧПСН
1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031