Потребителски вход

Запомни ме | Регистрация
Постинг
11.05.2013 14:48 - ЛЕКЦИИТЕ НА O'SIMPSON - част 17
Автор: rennie Категория: Новини   
Прочетен: 1745 Коментари: 0 Гласове:
0



O"Simpson (аз, бел. блогър) #1488 2012-07-22 13:06

Моля, организаторите на петицията да обявят официално, че дискусиите вече се прекратяват

 

Като вземат предвид, че се проведоха свободни и обстойни дискусии по повдигнатите наболели въпроси

 

И като вземат предвид също така, че ситуацията в страната към дадения момент е напрегната поради извършения жесток терористичен акт на аерогара Бургас

 

И като вземат предвид също така, че има открита и напълно законна възможност всички желаещи да задават още въпроси да се обърнат директно към г-н Ивайло Калфин, Член на Европейския парламент, който още от преди стартирането на настоящата петиция се е заел лично с решаването на подобни въпроси (моля, посетете http://www.kalfin.eu/news/initiative_read/40), в което може да се убеди всеки, като посети посочения интернет адрес и се запознае с инициативата, подета лично от г-н Калфин за улесняване процедурата по признаване и премахване на тромавите процедури по легализиране на дипломи от чуждестранни университети, визирайки предимно неуредиците в Министерството по образованието

 

И като вземат предвид също така, че вече съществува разумно предложение за решаване на повдигнатите въпроси без прибегване до съдебни процедури – които впрочем също са изключително тромави – моля, организаторите на настоящата петиция да влязат във връзка с външния ни министър или конкретно със служителите от КО, като предложат на вниманието им следното

 

РАЗУМНО РЕШЕНИЕ НА ВЪПРОСА С ПРОТЕСТИТЕ НА ПРЕВОДАЧИТЕ И ПА

(популярно под названието Соломоново решение – и вълкът сит, и агнето цяло)

 

1. Да отпадне договорът за възлагане извършване на официални преводи, като основан на морално остарял правилник; да се коригира Правилникът за заверките, като противоречащ на действащото законодателство в нашата демократична, европейска страна, като се приведен в съответствие с днешните реалности.

 

2. Отдел «Консулски отношения» да публикува на официалния сайт на министерството списък на квалифицираните преводачи и фирмите, които досега са имали договор, като по този начин спомогне за премахване на тромавата практика преводачите да кандидатстват пред всяка агенция поотделно, подавайки многократно едни и същи документи и влизайки в излишни разходи. За всеки преводач, чието име фигурира в списъка на преводачите, подписали клетвена декларация за наказателна отговорност, да има информация - къде и какво е завършил и какъв трудов стаж като преводач има, както и личен адрес и телефон за връзка. За фирмите от списъка не е необходимо да има информация, тъй като същата е налична и общодостъпна в Търговския регистър.

 

3. Фирмите посредници да могат да възлагат безпрепятствено работа на избран от списъка (вж т. 2) преводач, без да е необходимо преводачът да подава нова клетвена декларация всеки път, когато бъде потърсен от агенция, с която дотогава не е имал отношения. Този облекчен режим на работа ще пресече порочната практика агенциите да преподписват преводачи под превод на официални документи – има доста сигнали тук в петицията, че тази практика е широко разпространена (вж. т. 4).

 

4. Всеки преводач, чието име фигурира в списъка на сайта на Външно, да има право да заверява лично преводите си пред нотариус по местоживеене.

 

5. До създаване на Закона за професионалния преводач ("заклет", «съдебен», «квлифициран», «оторизиран» - няма значение как ще се нарича), всички преводи, носещи подпис, заверен от нотариус по местожиовеене, на преводач, чието име фигурира в списъка на сайта на Външно, да бъдат заверявани от КО безотказно (това в бъдеще може би ще отпадне - на КО не му е работа да заверява подписи на преводачи, но засега са единствените, които са си изработили печат с текст на английски език, че заверяват на подписа на преводача, затова трябва да им оставим удоволствието и прихода - и те семейства хранят)

 

6. При изработване на Закона за преводача (какъвто и да е той - професионален, заклет, квалифициран - няма значение) да се използват готовите дефиниции на компетенциите му, взети наготово от Стандарта EN 15038. Всички фирми, които желаят да се сертифицират - да се сертифицират, но не със заповед, а доброволно, по европейски. Като (ако) се сертифицират, това благоприятно за тях обстоятелство да се вписва в регистъра с фирми, доставящи преводачески услуги.

 

7. Гражданите да бъдат свободни да ползват преводачески услуги както директно от квалифициран (заклет, регистриран и пр.) преводач, така и от фирма / агенция за преводи (сертифицирана или не – това е фирмена политика) според собствените си нужди, изисквания и финансови възможности.

 

 

 O"Simpson

 #1490 2012-07-22 13:19

И - разбира се - предложеното решение да се подпише от всички желаещи

Преди внасяне на предложението, то трябва да се оформи официално с подобаващ тон на уважение към държавните институции на страна-членка на ЕС, както и да бъде предложено за обсъждане и събиране на подписи, подобно на петицията.

 

Това е сериозна задача - отново апелирам към разума и отговорността на организаторите на настоящата петиция. Това е най-вече тяхно задължение и ще положително ще има по-благоприятен ефект и за тях самите, както и за всички от бранша - агенции, фирми и преводачи, отколкото воденето на дела. 

 

Анонимен  #1495   2012-07-22 14:49

 Най-после едно разумно мнение в този форум.




Гласувай:
0



Следващ постинг
Предишен постинг

Няма коментари
Търсене

За този блог
Автор: rennie
Категория: Бизнес
Прочетен: 387378
Постинги: 220
Коментари: 12
Гласове: 83
Архив
Календар
«  Март, 2024  
ПВСЧПСН
123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031