Добре дошли в моя блог, посветен на неуредиците в преводаческия бранш. Аз съм преводач в малка фирма, учредена през 1994 г., състояща се отначало от един филолог, а понастоящем от трима – двама с английска филология и един със славянска. Колегата ми с английски има и техническо образование, а аз - и медицинско. Ако искате да се свържете с нас, търсете «Софтис» в интернет. Базирани сме във Варна. Тук публикувам официалната ни кореспонденция с разни институции от лятото на 2012 г. насам, статии и информация на тема преводи и легализация. Може би знаете, че години наред МВнР е сключвало и все още сключва договори за извършване на официални преводи с фирми за преводи, а в чужбина – с преводачи. Основанието на договорите е чл. 2а, ал. 2 от Правилника за легализациите, заверките и преводите на документи и други книжа. Това е един вътрешно-министерски правилник на дирекция «Консулски отношения» от 1958 г., посл. изм. на 25.12.1990 г., съгласно който всички преводи на документи в България се извършват от МВнР, а в чужбина – от съответните консулски или дипломатически представителства. Правилникът е бил достоверен преди много години, но днес е безумно стар и неадекватен. Договорите с МВнР са фиктивни и напълно излишни. Проблемът е, че няма кой да го каже - от официална трибуна. Най-сериозната пречка са насложилите се многогодишни недоразумения в бранша. Вярвам, че един ден и в България нещата ще си дойдат на мястото – фирмите ще се откъснат от МВнР, преводачите ще заверяват сами извършените от тях официални преводи на документи с подпис и собствен печат. Добре би било да бъде създаден Регистър на преводачите и да се приеме Закон за преводачите и преводаческата дейност, но липсата на регистър и специален закон не е пречка да се въведе ред. Достатъчно е да се отмени правилникът за легализациите от 1958 г. и да се спазват наличните закони. За отмяната на правилника вече се обявиха Омбудсманът в годишния си доклад за 2013: http://softisbg.com/rennies_blog/2014/04/-2013-15042014.htm) и КЗК в Решение № 964 от 16.07.2014: http://www.cpc.bg/ViewResult.aspx?type=Article&id=4790
Проблемите в сферата на преводаческата дейност засягат не само официалните преводи на документи, а всички преводи. Т.нар. агенции за преводи и легализации заблуждават клиентите, че разполагат с квалифицирани, опитни преводачи, редактори и консултанти, че са сертифицирани за качество и т.н., за да си осигурят поръчки. На практика, обаче, преводите се извършват от анонимни, ниско квалифицирани лица - за по-евтино. Бизнес, какво да се прави! За да разберете за какво става дума, си представете, че ако ви потрябва зъболекар, нямате пряк достъп до такъв и се налага да се обърнете към зъболекарска агенция. Тя е занесла списък с най-добрите зъболекари в Министерството на здравеопазването (Външно в случая с преводите), обаче на вас "осигурява" някакъв зъболекар-студент, за да й излезе по-евтинко. А вие плащате като за най-добрия специалист.
Такова е в момента положението в преводаческия бранш. Агенциите са посредници. Те не извършват преводи. Разполагат само със списъци - един представителен, за пред Външно (с квалифицирани преводачи), и един таен, за ежедневна работа (с неквалифицирани, евтини). Извършването на посредническа дейност без осъществяване на връзка между двете страни, които са прибегнали към услугите на посредника, е ОПАСНО за потребителя на услугата. Докато посредникът стои като непроницаема стена между извършителя (преводача) и възложителя (клиента), компромисите с качеството са ГАРАНТИРАНИ и никакви сертификати не могат да подобрят изначално порочната практика! Новини от края 2017: отменя се договорът между агенциите и МВнР ("лицензът" им)! Вж точки 22, 23 и 24 от списъка с "Постижения в борбата срещу незаконното регулиране на преводаческата дейност от МВнР, започнала през 2012": http://softisbg.com/rennies_blog/2013/12/post-86.html НОВИНИ от 08.05.2019 - Петчленен състав на ВАС окончателно отменя регистрационния режим на преводачите към МВнР - вж т. 27 и т. 28 в "Постиженията". Това е най-хубавата новина досега! Седемте години кореспонденция с какви ли не институции най-сетне дадоха резултат. Сега остава само да се приеме закон за преводачите и въз основа на него да се състави официален регистър на правоспособните преводачи.
Постинги в блога
03.07.2013 18:52 -
ВСИЧКИ ПОСТИНГИ ОТ ТОЗИ БЛОГ СА СЪБРАНИ В ДВАТА ПОСТИНГА ПО-ДОЛУ
Всички статии, разпръснати по страниците на този блог, са събрани в постинга "ВСИЧКИ СТАТИИ ..."
Цялата кореспонденция, разпръсната по страниците на този блог, е събрана в
"ЦЯЛАТА МИ КОРЕСПОНДЕНЦИЯ С ИНСТИТУЦИИТЕ"
Цялата кореспонденция, разпръсната по страниците на този блог, е събрана в
"ЦЯЛАТА МИ КОРЕСПОНДЕНЦИЯ С ИНСТИТУЦИИТЕ"
12.05.2013 16:21 -
ВСИЧКИ СТАТИИ НА ПРЕВОДАЧЕСКИ ТЕМИ ОТ Х. & Р. СТОЯНОВИ - ОТ 09.07.2012 ДО 31.01.2017
Тук са публикувани статии, разговори, информации и забавни интерпретации на тема преводи и легализации.
11.05.2015 - Хари написа книга за преводачите и агенциите: http://softisbg.com/library/prevodachi_i_agencii.htm
11.05.2015 - Хари написа книга за преводачите и агенциите: http://softisbg.com/library/prevodachi_i_agencii.htm
12.05.2013 16:03 -
ЦЯЛАТА МИ КОРЕСПОНДЕНЦИЯ С ИНСТИТУЦИИТЕ ОТ 30.07.2012 до 17.03.2018
Тук е събрана не само моята кореспонденция, но и кореспонденцията на собственика на "Софтис" - фирмата, в която работя на трудов договор от 01.07.2003 г. Всички писма са по преводаческите проблеми - той пише като собственик на фи...
11.05.2013 18:40 -
ЛЕКЦИИТЕ НА O'SIMPSON - част 25
Анонимен (аз, бел.блогър) # 1703, 28 юли 2012 г.
http://www.peticiq.com/forum/32093/start/1700
ПРЕДРЕШЕНАТА БИТКА
http://www.peticiq.com/forum/32093/start/1700
ПРЕДРЕШЕНАТА БИТКА
11.05.2013 15:07 -
ЛЕКЦИИТЕ НА O'SIMPSON - част 24
Гост #1745 2012-07-30 00:57
Писах на Омбудсмана като частно лице... не мога да чакам нито ЕК, нито септември... Ще ви уведомя за отговора му...
Писах на Омбудсмана като частно лице... не мога да чакам нито ЕК, нито септември... Ще ви уведомя за отговора му...
11.05.2013 15:03 -
ЛЕКЦИИТЕ НА O'SIMPSON - част 23
Гост (аз, бел.блогър) #1666 2012-07-26 15:59
"Ами точно подизпълнители И на легализации сте. Български документ може да се легализира само с апостил, но чужд само с апостил - ако го занесете в Гражданско състояние например - няма да...
"Ами точно подизпълнители И на легализации сте. Български документ може да се легализира само с апостил, но чужд само с апостил - ако го занесете в Гражданско състояние например - няма да...
11.05.2013 15:02 -
ЛЕКЦИИТЕ НА O'SIMPSON - част 22
Гост (аз, бел. блогър) #1657 2012-07-26 13:45
Заеби декларацията - тя е просто едно интелектуално развлечение.
Заеби декларацията - тя е просто едно интелектуално развлечение.
11.05.2013 14:58 -
ЛЕКЦИИТЕ НА O'SIMPSON - част 21
Анонимен (аз, бел блогър) #1633 2012-07-26 02:06
Декларацията - редакция 3
Това е неокончателен текст на Декларация от СПА - моля, колеги, помагайте с идеи за оформяне и привеждане в съответния уважителен - макар и справедливо гневен ...
Декларацията - редакция 3
Това е неокончателен текст на Декларация от СПА - моля, колеги, помагайте с идеи за оформяне и привеждане в съответния уважителен - макар и справедливо гневен ...
11.05.2013 14:56 -
ЛЕКЦИИТЕ НА O'SIMPSON - част 20
Гост (аз, бел. блогър) #1620 22012-07-25 18:01
Проекто-декларация за публикуване в медиите и/или изпращане до Министър-председателя и Външно 2012-07-25 16:42
Проекто-декларация за публикуване в медиите и/или изпращане до Министър-председателя и Външно 2012-07-25 16:42
11.05.2013 14:55 -
ЛЕКЦИИТЕ НА O'SIMPSON - част 19
Трижди проклет преводач (аз, бел. блогър)#1611 2012-07-25 14:54
"За момента терминът "заклет преводач" съществува - виж дискусията по-горе, един колега беше цитирал точно къде."
"За момента терминът "заклет преводач" съществува - виж дискусията по-горе, един колега беше цитирал точно къде."
11.05.2013 14:52 -
ЛЕКЦИИТЕ НА O'SIMPSON - част 18
Гост (аз, бел. блогър) #1601 2012-07-24 23:46
Още едно решение на казуса "Новите изисквания на КО" - черно-утопично
Прочетох една раболепна декларация в подкрепа на новите изисквания от името на БАППА и НАПА. Не е нова, от края на ...
Още едно решение на казуса "Новите изисквания на КО" - черно-утопично
Прочетох една раболепна декларация в подкрепа на новите изисквания от името на БАППА и НАПА. Не е нова, от края на ...
11.05.2013 14:48 -
ЛЕКЦИИТЕ НА O'SIMPSON - част 17
O"Simpson (аз, бел. блогър) #1488 2012-07-22 13:06
Моля, организаторите на петицията да обявят официално, че дискусиите вече се прекратяват
Моля, организаторите на петицията да обявят официално, че дискусиите вече се прекратяват
11.05.2013 14:46 -
ЛЕКЦИИТЕ НА O'SIMPSON - част 16
Гост (аз, бел.блогър) #1429 2012-07-21 13:15
КО няма право изобщо да сключва договор - самото сключване на такъв е противозаконно.
КО няма право изобщо да сключва договор - самото сключване на такъв е противозаконно.
11.05.2013 14:43 -
ЛЕКЦИИТЕ НА O'SIMPSON - част 15
О (аз, бел.блогър) #1419 2012-07-21 01:38
Соломоновото решение - и вълкът сит, и агнето цяло
1. Оспорва се договорът за възлагане извършване на официални преводи, като основан на морално остарял правилник; иска се промяна на Правилни...
Соломоновото решение - и вълкът сит, и агнето цяло
1. Оспорва се договорът за възлагане извършване на официални преводи, като основан на морално остарял правилник; иска се промяна на Правилни...
11.05.2013 14:41 -
ЛЕКЦИИТЕ НА O'SIMPSON - част 14
Гост (аз, бел.блогър) #1413 2012-07-21 00:39
Веригата, по която се предава възлагането на работа на преводачите е порочна откъм главата. Ето защо:
Веригата, по която се предава възлагането на работа на преводачите е порочна откъм главата. Ето защо: