Добре дошли в моя блог, посветен на неуредиците в преводаческия бранш. Аз съм преводач в малка фирма, учредена през 1994 г., състояща се отначало от един филолог, а понастоящем от трима – двама с английска филология и един със славянска. Колегата ми с английски има и техническо образование, а аз - и медицинско. Ако искате да се свържете с нас, търсете «Софтис» в интернет. Базирани сме във Варна. Тук публикувам официалната ни кореспонденция с разни институции от лятото на 2012 г. насам, статии и информация на тема преводи и легализация. Може би знаете, че години наред МВнР е сключвало и все още сключва договори за извършване на официални преводи с фирми за преводи, а в чужбина – с преводачи. Основанието на договорите е чл. 2а, ал. 2 от Правилника за легализациите, заверките и преводите на документи и други книжа. Това е един вътрешно-министерски правилник на дирекция «Консулски отношения» от 1958 г., посл. изм. на 25.12.1990 г., съгласно който всички преводи на документи в България се извършват от МВнР, а в чужбина – от съответните консулски или дипломатически представителства. Правилникът е бил достоверен преди много години, но днес е безумно стар и неадекватен. Договорите с МВнР са фиктивни и напълно излишни. Проблемът е, че няма кой да го каже - от официална трибуна. Най-сериозната пречка са насложилите се многогодишни недоразумения в бранша. Вярвам, че един ден и в България нещата ще си дойдат на мястото – фирмите ще се откъснат от МВнР, преводачите ще заверяват сами извършените от тях официални преводи на документи с подпис и собствен печат. Добре би било да бъде създаден Регистър на преводачите и да се приеме Закон за преводачите и преводаческата дейност, но липсата на регистър и специален закон не е пречка да се въведе ред. Достатъчно е да се отмени правилникът за легализациите от 1958 г. и да се спазват наличните закони. За отмяната на правилника вече се обявиха Омбудсманът в годишния си доклад за 2013: http://softisbg.com/rennies_blog/2014/04/-2013-15042014.htm) и КЗК в Решение № 964 от 16.07.2014: http://www.cpc.bg/ViewResult.aspx?type=Article&id=4790
Проблемите в сферата на преводаческата дейност засягат не само официалните преводи на документи, а всички преводи. Т.нар. агенции за преводи и легализации заблуждават клиентите, че разполагат с квалифицирани, опитни преводачи, редактори и консултанти, че са сертифицирани за качество и т.н., за да си осигурят поръчки. На практика, обаче, преводите се извършват от анонимни, ниско квалифицирани лица - за по-евтино. Бизнес, какво да се прави! За да разберете за какво става дума, си представете, че ако ви потрябва зъболекар, нямате пряк достъп до такъв и се налага да се обърнете към зъболекарска агенция. Тя е занесла списък с най-добрите зъболекари в Министерството на здравеопазването (Външно в случая с преводите), обаче на вас "осигурява" някакъв зъболекар-студент, за да й излезе по-евтинко. А вие плащате като за най-добрия специалист.
Такова е в момента положението в преводаческия бранш. Агенциите са посредници. Те не извършват преводи. Разполагат само със списъци - един представителен, за пред Външно (с квалифицирани преводачи), и един таен, за ежедневна работа (с неквалифицирани, евтини). Извършването на посредническа дейност без осъществяване на връзка между двете страни, които са прибегнали към услугите на посредника, е ОПАСНО за потребителя на услугата. Докато посредникът стои като непроницаема стена между извършителя (преводача) и възложителя (клиента), компромисите с качеството са ГАРАНТИРАНИ и никакви сертификати не могат да подобрят изначално порочната практика! Новини от края 2017: отменя се договорът между агенциите и МВнР ("лицензът" им)! Вж точки 22, 23 и 24 от списъка с "Постижения в борбата срещу незаконното регулиране на преводаческата дейност от МВнР, започнала през 2012": http://softisbg.com/rennies_blog/2013/12/post-86.html НОВИНИ от 08.05.2019 - Петчленен състав на ВАС окончателно отменя регистрационния режим на преводачите към МВнР - вж т. 27 и т. 28 в "Постиженията". Това е най-хубавата новина досега! Седемте години кореспонденция с какви ли не институции най-сетне дадоха резултат. Сега остава само да се приеме закон за преводачите и въз основа на него да се състави официален регистър на правоспособните преводачи.
Постинги в блога
27.03.2013 22:06 -
Външно призна, че събира такси извън закона
Това е заглавието на статия във в. "Труд", която излезе тази вечер. Автор: Георги Ангелов. Благодаря, г-н Ангелов!
27.03.13
Външно призна, че събира такси извън закона
27.03.13
Външно призна, че събира такси извън закона
27.03.2013 19:44 -
ТЕЛЕФОНЕН РАЗГОВОР С Г-Н ГЕОРГИ АНГЕЛОВ, РЕПОРТЕР ОТ В. „ТРУД”
(Проведен на 27.03.2013 г. по обяд, записан частично от мен. Публикува се с разрешението на Г. Ангелов, взето също на запис)
... те нотариусите имат право да заверяват, но има някои пречки ... от друго естество... Аз не съм Ви пратил...
... те нотариусите имат право да заверяват, но има някои пречки ... от друго естество... Аз не съм Ви пратил...
27.03.2013 15:20 -
ВТОРИ ОТГОВОР ОТ ОМБУДСМАНА НА ЖАЛБА 647/11.02.2013
Получен днес, 27.03.2013 г., по е-поща като прикачен файл с подпис и печат на Омбудсмана на РБ. Моят неколкомесечен penpal продължава да не схваща елементарни неща и да ми приписва неверни твърдения. Никога не съм твърдяла, че "МВнР начи...
27.03.2013 12:59 -
Правилникът за легализациите, заверките и преводите на документи и други книжа - българският Уго Чавес?
Това е статия от собственика на "Софтис":
По какво си приличат Правилникът за легализациите, заверките и преводите на документи и други книжа и Уго Чавес ли?
По това, че и двамата починаха в началото на 2013 година и кончината им известно...
По какво си приличат Правилникът за легализациите, заверките и преводите на документи и други книжа и Уго Чавес ли?
По това, че и двамата починаха в началото на 2013 година и кончината им известно...
26.03.2013 22:17 -
ПОСТИНГ ДО Г-Н МАРИН РАЙКОВ ВЪВ FACEBOOK СТРАНИЦАТА МУ
Пуснах един постинг на facebook страницата на служебния премиер и външен министър г-н Марин Райков. Дано да го забележат. По-рано, през септември миналата година, бях пуснала въпрос до г-н Николай Младенов за това, какви официални прев...
26.03.2013 19:37 -
ПИСМО ДО МС С КОПИЕ ДО ПРЕЗИДЕНТСТВОТО И ВАП
В това писмо питам кога ще бъде прекратена практиката МВнР да заверява подписите на преводачите. Засега няма отговор на този въпрос, което е доста странно, като се има предвид, че МВнР в официално писмо от 21.03.2013 г. призна, че тази ...
26.03.2013 18:02 -
РАЗГОВОРИ В ЧАТА С ТАЙНСТВЕНАТА НЕПОЗНАТА на 26.03.2013 и на 28.12.2013 - Т. Н. е юрист, извършва и преводи
Тайствената непозната:
Здравейте,
Искам да Ви кажа, че се възхищавам на усилията Ви да се преборите с институциите и разполагате с моята пълна подкрепа. Мислих по въпроса и стигнах до следните изводи:
Здравейте,
Искам да Ви кажа, че се възхищавам на усилията Ви да се преборите с институциите и разполагате с моята пълна подкрепа. Мислих по въпроса и стигнах до следните изводи:
26.03.2013 00:22 -
СТАТИИ НА ПРЕВОДАЧЕСКИ ТЕМИ ОТ Х. & Р. СТОЯНОВИ
Тук са събрани наши статии и други информативни материали, подредени в хронологичен ред. Първата е от 06.09.2012 г., а последната - от 27.03.2013 г.:
06.09.2012 Teško je biti prevodilac u Bugarskoj (с превод)
http://www.softisbg.c...
06.09.2012 Teško je biti prevodilac u Bugarskoj (с превод)
http://www.softisbg.c...
25.03.2013 15:38 -
Защо ние, преводачите, да не можем сами да подпишем своя превод?
Това е статия от собственика на "Софтис". Много ми харесват заключителните думи: "Значи, липсата на условия за фалшифициране на подписите е вакуум! Представете си в каква законова държава живеем, за да бъде вакуум липсата на престъпления!"
...
...
25.03.2013 13:17 -
КАК СЕ СТИГНА ДОТАМ, ЧЕ ПОЛУЧИХ КОПИЕ ОТ ПИСМО ИЗХ. № 12ПР-1149/21.03.2013 ОТ МВнР ДО МС
Някои колеги изразиха изненада и недоверие, че е възможно неизвестна личност като мен наистина да получи копие от официално писмо, изпратено от МВнР до МС, затова публикувам хронологията на кореспонденцията си с МС, започнала преди окол...
24.03.2013 23:16 -
МЕДИИТЕ СА УВЕДОМЕНИ ЗА ПИСМО ИЗХ. № 12ПР-1149/21.03.2013 ОТ МВнР ДО МС
Вчера изпратих следното кратко писмо до няколко телевизии и вестници:
Здравейте,
Здравейте,
Със заповед № 95-00-152 от 31.05.2012 г. бившият министър на МВнР одобрява нов типов договор за извършване на официални преводи за нуждите на консулското обслужване в МВнР. В нея не се споменават никакви изисквания към преводаческите ...
24.03.2013 22:34 -
„Ще отпадне ли сертификат 15038"?
Това е статия от собственика на "Софтис":
Напоследък, в статистиката на сайта ни виждам, че на него се попада с търсене на отговор на въпроса „Ще отпадне ли сертификат 15038"? Този въпрос, по-пълно формулиран, навярно би звучал така...
Напоследък, в статистиката на сайта ни виждам, че на него се попада с търсене на отговор на въпроса „Ще отпадне ли сертификат 15038"? Този въпрос, по-пълно формулиран, навярно би звучал така...
21.03.2013 20:50 -
ПИСМО ИЗХ. № 12ПР-1149/21.03.2013 ОТ МВнР ДО МС С КОПИЕ ДО МЕН
Днес получих по е-поща като прикачен файл копие от писмо до МС, което звучи съвсем различно от досегашните дежурни клишета на МВнР и показва, че диалогът с институциите, макар и много труден, все пак е възможен.
Сканиран оригинал на писм...
Сканиран оригинал на писм...
20.03.2013 13:09 -
ПИСМО ДО ВАП С КОПИЕ ДО МС И ПРЕЗИДЕНТСТВОТО, ИЗПРАТЕНО НА 20.03.2013
Днес изпратих имейл до Върховна административна прокуратура с копие до Министерски съвет и Президентството, с който помолих за прекратяване събирането на такса "заверка на подписа на преводача".
----- Original Message -----
----- Original Message -----