Онзи ден четох за новата концепция за консулски услуги и консулско съдействие и изпратих предложение до
consultations@mfa.bg
Здравейте,
Предлагам да се създаде нов Правилник за легализациите, в който да няма глава „Преводи”, нито текст като сегашния в чл. 2а, ал. 1.
Представям си правилник, който да дава ясна информация на гражданите как точно се обработват документи в дирекция „Консулски отношения” на МВнР, не като сегашната глава втора („Легализации”), чиито остарели разпоредби само объркват гражданите.
С пожелание за успех,
Току-що получих много мил отговор:
Благодаря за предложенията Ви. Ще бъдат разгледани и обсъдени.
Поздрави,
Марина Желязкова
Marina ZHELYAZKOVA
Junior Expert
Information and Situation Center
Ministry of Foreign Affairs, Republic of Bulgaria
phone: (+359) 2 948 20 36
Наистина се надявам да ги разгледат и обсъдят. Дано да не е чисто формална учтивост. Правилникът е добре да се оправи най-вече заради гражданите потребители на консулско обслужване.
Почти веднага изпратих благодарствено писмо до г-жа Желязкова:
Уважаема г-жо Желязкова,
Много благодаря за милия отговор. Промените в Правилника са от голямо значение както за гражданите потребители на консулско обсужване, така и за гражданите потербители на преводачески услуги.
А дали е възможно да Ви помоля Центърът за информация, в който работите, да излезе с кратко съобщение, че и без договор с МВнР фирмите за преводи и преводачите могат да извършват официални преводи и че легализацията на документи не е неразривно свързана с превода на документи? Както и да помолите служителите, натоварени с изпълнение на Заповед
№ 95-00-152/2012 на Министъра на външните работи, да престанат да сключват договори за възлагане на всякакви официални преводи (ако наистина сключват такива - за официални преводи въобще), защото въпросната заповед е само "за нуждите на консулското обслужване" - изглежда е станало някакво недоразумение. И ако може, да се постави някакво обозначение, че публикуваните на официалния сайт на МВнР Договор и Списък на необходимите документи за сключването му са респ. Приложение 1 и 2 към Заповед № 95-00-152/2012 , защото и досега - месеци след публикуването им, по нищо не личи, че са приложения, а изглеждат като съвсем отделни и независими от заповедта документи.
Благодаря още веднъж,
С уважение,
Ренета (Рени) Стоянова, преводач