----- Original Message ----- From: Rennie Stoyanova To: Consular@mfa.bg Cc: vap@prb.bg Sent: Thursday, February 28, 2013 10:57 AM Subject: Re: очаквам отговор от 3 месеца на 3 въпроса
Здравейте,
само да Ви напомня, че от 3 месеца очаквам отговор на три важни въпроса:
- за осигуряване на публичен достъп до списъците с квалифицирани преводачи: вж. мое писмо до г-жа Милена Иванова от 19.11.2012 г., получено при Вас на 21.11.2012 г. съгл. обратната разписка (справка – тук по-долу);
- за основанията да се събира такса "заверка на подписа на преводача", вж. мое е-писмо от 21. 11.2012 г., получено при Вас на 22.11.2012 г. съгл. обратната е-разписка (справка – тук по-долу);
- за основанията да се заверяват подписите на преводачите от цялата страна в дирекция "Консулски отношения", вж. мое е-писмо от 30.11.2012 г., получено при Вас на 03.12. 2012, съгл. обратната е-разписка (справка – тук по-долу).
Благодаря предварително.
С уважение,
Р. Стоянова
----- Original Message ----- From: Rennie Stoyanova To: Consular@mfa.bg Cc: vap@prb.bg Sent: Monday, February 25, 2013 12:42 PM Subject: Fw: очаквам отговор от 3 месеца
Здравейте,
На 19.11.2012 г. изпратих писмо до дирекция „Консулски отношения” към МВнР, адресирано до г-жа Милена Иванова. Писмото е получено на 21.11.2012 г. съгласно обратната разписка. В него ставаше въпрос за достъпа до пазените в тайна списъци на квалифицирани преводачи, налични в дирекция „Консулски отношения”, които е редно е да бъдат публично достъпни – нормална световна практика.
На 21.11.2012 г. изпратих писмо до дирекция „Консулски отношения” към МВнР по е-поща. Писмото е получено на 22.11.2012 г. съгласно обратната е-разписка. В него ставаше въпрос за основанията да се събира такса „заверка на подписа на преводача”. Изказах предположение, че преводите, изпращани от частни агенции, се таксуват като документи, издадени от български учреждения – съгласно чл. 8 (1) от Тарифа № 3, в сила от 23.04.2009 г.
Сега вече ми е известно, че таксата „заверка на подписа на преводача” е отменена още преди няколко години. Била е налична в предишната Тарифа № 3 (чл. 16), отм. ДВ бр. 3/2008 г.
Понеже до днес, 25.02.2013 год. нямам отговор, моля да ме уведомите има ли движение по въпросите, които поставям.
С уважение,
Р. Стоянова
P.S. В случай, че не е ясно за кои писма става дума:
Писмото от 19.11.2012 г. е публикувано тук:
А писмото от 21.11.2012 г. се намира тук по-долу, непосредствено след напомнящото писмо от 21.02.2013 г., което сте получили същия ден съгласно обратната е-разписка.
----- Original Message ----- From: Rennie Stoyanova To: Consular@mfa.bg Sent: Thursday, February 21, 2013 2:54 PM Subject: Fw: очаквам отговор от 3 месецаЗдравейте,
От 3 месеца нямам никаква информация какво става с две мои писма до дирекция "Консулски отношения". Едното е изпратено на 19.11.2012 г. по пощата с обратна разписка. Адресирано е до г-жа Милена Иванова. По него разполагам само с върналата се обратна разписка. Другото е изпратено на 21.11.2012 г. по е-поща на горния е-адрес.
Бихте ли ме информирали, моля?
Благодаря предварително,
С уважение,
Ренета Стоянова, радетел за промени в практиката на заверки на официални преводиПрилагам текста на писмото, изпратено по е-поща на 21.11.2012 г.:
----- Original Message ----- From: Rennie Stoyanova To: Consular@mfa.bg Sent: Wednesday, November 21, 2012 9:45 PM Subject: въпрос за чл. 8 (1) от Тарифа 3Здравейте, Бихте ли отговорили на един конкретен въпрос? Ето го: На какво се основава таксата за заверка на подписа на преводача? Предполагам, че на чл. 8 (1) от Тарифа 3. Или греша? Ще ви бъда много благодарна, ако ми изпратите като прикачен файл официален отговор , т, е. сканиран, на ваша бланка, с номер, дата, подпис и печат. С уважение, Ренета Стоянова, радетел за промени в практиката на заверки на официални преводи ----- Original Message ----- From: Consular@mfa.bg To: rennie@softisbg.com Sent: Monday, December 03, 2012 10:22 AM Subject: Read: vapros zaverki
Your message was read on Monday, December 03, 2012 10:22:29 AM (GMT+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius. ----- Original Message ----- From: Rennie Stoyanova To: Consular@mfa.bg Sent: Friday, November 30, 2012 10:37 PM Subject: vapros zaverki
Здравейте,
На официалния сайт на МВнР е публикувана следната информация:
"Заверка на превода
Преводът на документа трябва да бъде заверен от сектор „Легализации и заверки” в Дирекция „ Административно обслужване на български и чужди граждани (АОБЧГ) на Министерството на външните работи на Република България. Информация за таксите и сроковета за обработване и предаване на докумен[т]и, можете да намерите ТУК."
http://www.mfa.government.bg/bg/pages/51/index.html
Обаче никъде в Правилника за легализациите, заверките и преводите на документи и други книжа не се открива текст в смисъл, че в МВнР се заверяват преводи или подписи на преводачи. В Устройствения правилник на МВнР пък изобщо не се споменава думата "превод" и производните й.
Въпросът ми е - на какво основание е твърдението в публикуваната на сайта Ви информация за задължителната заверка на превода в МВнР?
Използвам случая да напомня, че все още нямам отговор от Вас и на предишен въпрос от 21.11.2012 г.:
"На какво се основава таксата за заверка на подписа на преводача? Предполагам, че на чл. 8 (1) от Тарифа 3. Или греша?" Ще ви бъда много благодарна, ако ми изпратите като прикачен файл официален отговор, т. е. сканиран, на Ваша бланка, с номер, дата, подпис и печат. Мога да изчакам Вашия отговор на двата въпроса и след Нова година. Предварително Ви благодаря и Ви желая весели коледни и новогодишни празници! С уважение, Ренета Стоянова, преводач, радетел за промени в практиката на заверки на официални преводиХороскопи 2016 - Годишен Хороскоп за 201...
Пожелания за Рожден Ден на Мъж